逐节对照
- New International Reader's Version - But Lord, I pray to you. May this be the time you help me. God, answer me because you love me so much. Save me, as you always do.
- 新标点和合本 - 但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,耶和华啊,在悦纳的时候我向你祈祷。 上帝啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的信实应允我!
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我,耶和华啊,在悦纳的时候我向你祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的信实应允我!
- 当代译本 - 可是,耶和华啊, 在你悦纳人的时候,我向你祷告。 上帝啊,求你以你的大爱和信实的拯救应允我。
- 圣经新译本 - 但是,耶和华啊! 在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱, 凭着你信实的拯救应允我。
- 中文标准译本 - 可是我,耶和华啊,我向你祷告! 神哪,在悦纳的时候, 求你藉着你丰盛的慈爱, 藉着你信实的救恩,回应我吧!
- 现代标点和合本 - 但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实,应允我!
- 和合本(拼音版) - 但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。 上帝啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我。
- New International Version - But I pray to you, Lord, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
- English Standard Version - But as for me, my prayer is to you, O Lord. At an acceptable time, O God, in the abundance of your steadfast love answer me in your saving faithfulness.
- New Living Translation - But I keep praying to you, Lord, hoping this time you will show me favor. In your unfailing love, O God, answer my prayer with your sure salvation.
- The Message - And me? I pray. God, it’s time for a break! God, answer in love! Answer with your sure salvation!
- Christian Standard Bible - But as for me, Lord, my prayer to you is for a time of favor. In your abundant, faithful love, God, answer me with your sure salvation.
- New American Standard Bible - But as for me, my prayer is to You, Lord, at an acceptable time; God, in the greatness of Your mercy, Answer me with Your saving truth.
- New King James Version - But as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.
- Amplified Bible - But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable and opportune time; O God, in the greatness of Your favor and in the abundance of Your lovingkindness, Answer me with truth [that is, the faithfulness of Your salvation].
- American Standard Version - But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
- King James Version - But as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
- New English Translation - O Lord, may you hear my prayer and be favorably disposed to me! O God, because of your great loyal love, answer me with your faithful deliverance!
- World English Bible - But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
- 新標點和合本 - 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 神啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的信實應允我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。 神啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的信實應允我!
- 當代譯本 - 可是,耶和華啊, 在你悅納人的時候,我向你禱告。 上帝啊,求你以你的大愛和信實的拯救應允我。
- 聖經新譯本 - 但是,耶和華啊! 在悅納的時候,我向你禱告; 神啊!求你按著你豐盛的慈愛, 憑著你信實的拯救應允我。
- 呂振中譯本 - 但我呢、永恆主啊, 我的祈禱是向你 發 的; 上帝啊,在悅納的時候、 求你憑你堅愛之豐盛來應我; 憑你拯救之可靠
- 中文標準譯本 - 可是我,耶和華啊,我向你禱告! 神哪,在悅納的時候, 求你藉著你豐盛的慈愛, 藉著你信實的救恩,回應我吧!
- 現代標點和合本 - 但我在悅納的時候,向你耶和華祈禱。 神啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實,應允我!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、於見納時、我祈禱爾、上帝歟、依爾慈惠之盛、拯救之誠、俞允我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝兮、我祈於爾、望爾恩澤、矜憫無涯、垂聽余而援手、踐爾前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我在悅納之時、向主祈禱、求天主按主之鴻恩、以主施救之誠實、應允我、拯救我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 閒人坐於城門而以予為談資兮。酒徒亦將予編入醉後之歌詞。
- Nueva Versión Internacional - Pero yo, Señor, te imploro en el tiempo de tu buena voluntad. Por tu gran amor, oh Dios, respóndeme; por tu fidelidad, sálvame.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 나는 주께 기도합니다. 이제는 주께서 들으실 때입니다. 하나님이시여, 주의 크신 사랑과 구원의 진리로 나에게 응답하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens qui sont assis ╵sur la place publique ╵aux portes de la ville, et les buveurs d’alcool ╵font de moi leur chanson.
- リビングバイブル - しかし、私は祈りの手を下ろしません。 神が聞いてくださる時がきたからです。 あなたは、愛と恵みを十分に用意して、 待っていてくださいます。 どうか祈りに答え、約束どおり救ってください。
- Nova Versão Internacional - Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
- Hoffnung für alle - Auf dem Marktplatz zerreißen sie sich das Maul über mich; und bei Zechgelagen grölen sie ihre Spottlieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con chỉ biết cầu xin Chúa Hằng Hữu, con tin đây là thời điểm Chúa ban ơn. Trong tình thương bao la cao cả, ôi Đức Chúa Trời, xin đáp lời con và giải cứu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ข้าพระองค์อธิษฐานทูลต่อพระองค์ ในยามที่พระองค์ทรงโปรด ข้าแต่พระเจ้า โดยความรักยิ่งใหญ่ของพระองค์ ขอทรงตอบข้าพระองค์ด้วยความรอดอันแน่นอนซึ่งมาจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า ขึ้นอยู่กับกาลเวลาของพระองค์โดยแท้ โปรดตอบข้าพเจ้า เพราะความช่วยเหลืออันแท้จริงของพระองค์ ตามความรักอันมั่นคงของพระองค์ที่มีอยู่อย่างเอนกอนันต์
交叉引用
- Psalm 40:10 - I haven’t kept to myself that what you did for me was right. I have spoken about how faithful you were when you saved me. I haven’t hidden your love and your faithfulness from the whole community.
- Psalm 40:11 - Lord, don’t hold back your mercy from me. May your love and faithfulness always keep me safe.
- Matthew 26:36 - Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. He said to them, “Sit here while I go over there and pray.”
- Matthew 26:37 - He took Peter and the two sons of Zebedee along with him. He began to be sad and troubled.
- Matthew 26:38 - Then he said to them, “My soul is very sad. I feel close to death. Stay here. Keep watch with me.”
- Matthew 26:39 - He went a little farther. Then he fell with his face to the ground. He prayed, “My Father, if it is possible, take this cup of suffering away from me. But let what you want be done, not what I want.”
- Matthew 26:40 - Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Couldn’t you men keep watch with me for one hour?” he asked Peter.
- Matthew 26:41 - “Watch and pray. Then you won’t fall into sin when you are tempted. The spirit is willing, but the body is weak.”
- Matthew 26:42 - Jesus went away a second time. He prayed, “My Father, is it possible for this cup to be taken away? But if I must drink it, may what you want be done.”
- Matthew 26:43 - Then he came back. Again he found them sleeping. They couldn’t keep their eyes open.
- Matthew 26:44 - So he left them and went away once more. For the third time he prayed the same thing.
- Matthew 26:45 - Then he returned to the disciples. He said to them, “Are you still sleeping and resting? Look! The hour has come. The Son of Man is about to be handed over to sinners.
- Matthew 26:46 - Get up! Let us go! Here comes the one who is handing me over to them!”
- Psalm 98:3 - He has shown his faithful love to the people of Israel. People from one end of the earth to the other have seen that our God has saved us.
- Psalm 91:15 - He will call out to me, and I will answer him. I will be with him in times of trouble. I will save him and honor him.
- 1 Samuel 25:8 - Ask your own servants. They’ll tell you. We’ve come to you now at a happy time of the year. Please be kind to my men. Please give me and my men anything you can find for us.’ ”
- Esther 5:6 - As they were drinking wine, the king asked Esther the same question again. He said, “What do you want? I’ll give it to you. What do you want me to do for you? I’ll even give you up to half of my kingdom.”
- Genesis 24:27 - He said, “I praise the Lord, the God of my master Abraham. The Lord hasn’t stopped being kind and faithful to my master. The Lord has led me on this journey. He has brought me to the house of my master’s relatives.”
- 1 Peter 2:23 - People shouted at him and made fun of him. But he didn’t do the same thing back to them. When he suffered, he didn’t say he would make them suffer. Instead, he trusted in the God who judges fairly.
- Isaiah 55:6 - Turn to the Lord before it’s too late. Call out to him while he’s still ready to help you.
- John 17:1 - After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed. He said, “Father, the time has come. Bring glory to your Son. Then your Son will bring glory to you.
- John 17:2 - You gave him authority over all people. He gives eternal life to all those you have given him.
- John 17:3 - And what is eternal life? It is knowing you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
- John 17:4 - I have brought you glory on earth. I have finished the work you gave me to do.
- John 17:5 - So now, Father, give glory to me in heaven where your throne is. Give me the glory I had with you before the world began.
- John 17:6 - “I have shown you to the disciples you gave me out of the world. They were yours. You gave them to me. And they have obeyed your word.
- John 17:7 - Now they know that everything you have given me comes from you.
- John 17:8 - I gave them the words you gave me. And they accepted them. They knew for certain that I came from you. They believed that you sent me.
- John 17:9 - I pray for them. I am not praying for the world. I am praying for those you have given me, because they are yours.
- John 17:10 - All I have is yours, and all you have is mine. Glory has come to me because of my disciples.
- John 17:11 - I will not remain in the world any longer. But they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe by the power of your name. It is the name you gave me. Keep them safe so they can be one, just as you and I are one.
- John 17:12 - While I was with them, I guarded them. I kept them safe through the name you gave me. None of them has been lost, except the one who was headed for ruin. It happened so that Scripture would come true.
- John 17:13 - “I am coming to you now. But I say these things while I am still in the world. I say them so that those you gave me can have the same joy that I have.
- John 17:14 - I have given them your word. The world has hated them. That’s because they are not part of the world any more than I am.
- John 17:15 - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
- John 17:16 - They do not belong to the world, just as I do not belong to it.
- John 17:17 - Use the truth to make them holy. Your word is truth.
- John 17:18 - You sent me into the world. In the same way, I have sent them into the world.
- John 17:19 - I make myself holy for them so that they too can be made holy by the truth.
- John 17:20 - “I do not pray only for them. I pray also for everyone who will believe in me because of their message.
- John 17:21 - Father, I pray they will be one, just as you are in me and I am in you. I want them also to be in us. Then the world will believe that you have sent me.
- John 17:22 - I have given them the glory you gave me. I did this so they would be one, just as we are one.
- John 17:23 - I will be in them, just as you are in me. This is so that they may be brought together perfectly as one. Then the world will know that you sent me. It will also show the world that you have loved those you gave me, just as you have loved me.
- John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am. I want them to see my glory, the glory you have given me. You gave it to me because you loved me before the world was created.
- John 17:25 - “Father, you are holy. The world does not know you, but I know you. Those you have given me know you have sent me.
- John 17:26 - I have shown you to them. And I will continue to show you to them. Then the love you have for me will be in them. I myself will be in them.”
- Psalm 55:16 - But I call out to God. And the Lord saves me.
- Psalm 55:17 - Evening, morning and noon I groan and cry out. And he hears my voice.
- Micah 7:20 - You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
- Esther 7:2 - They were drinking wine on the second day. The king again asked, “What do you want, Queen Esther? I’ll give it to you. What do you want me to do for you? I’ll even give you up to half of my kingdom.”
- Psalm 51:1 - God, have mercy on me according to your faithful love. Because your love is so tender and kind, wipe out my lawless acts.
- Luke 1:72 - He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.
- Luke 22:44 - Because he was very sad and troubled, he prayed even harder. His sweat was like drops of blood falling to the ground.
- Esther 5:2 - He saw Queen Esther standing in the courtyard. He was pleased with her. So he reached out toward her the gold scepter that was in his hand. Then Esther approached him. She touched the tip of the scepter.
- Acts 13:32 - “We are telling you the good news. What God promised our people long ago
- Acts 13:33 - he has done for us, their children. He has raised up Jesus. This is what is written in the second Psalm. It says, “ ‘You are my son. Today I have become your father.’ ( Psalm 2:7 )
- Psalm 32:6 - Let everyone who is faithful pray to you while they can still look to you. When troubles come like a flood, they certainly won’t reach those who are faithful.
- Hebrews 5:7 - Jesus prayed while he lived on earth. He made his appeal with sincere cries and tears. He prayed to the God who could save him from death. God answered Jesus because he truly honored God.
- Romans 15:8 - I tell you that Christ has become a servant of the Jews. He teaches us that God is true. He shows us that God will keep the promises he made to the founders of our nation.
- Romans 15:9 - Jesus became a servant of the Jews. He did this so that the Gentiles might give glory to God for his mercy. It is written, “I will praise you among the Gentiles. I will sing the praises of your name.” ( 2 Samuel 22:50 ; Psalm 18:49 )
- 2 Corinthians 6:2 - He says, “When I had mercy on you, I heard you. On the day I saved you, I helped you.” ( Isaiah 49:8 ) I tell you, now is the time God has mercy. Now is the day he saves.
- Isaiah 49:8 - The Lord says to his servant, “When it is time to have mercy on you, I will answer your prayers. When it is time to save you, I will help you. I will keep you safe. You will put into effect my covenant with the people of Israel. Then their land will be made like new again. Each tribe will be sent back to its territory that was left empty.