逐节对照
- Christian Standard Bible - But as for me, Lord, my prayer to you is for a time of favor. In your abundant, faithful love, God, answer me with your sure salvation.
- 新标点和合本 - 但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,耶和华啊,在悦纳的时候我向你祈祷。 上帝啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的信实应允我!
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我,耶和华啊,在悦纳的时候我向你祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的信实应允我!
- 当代译本 - 可是,耶和华啊, 在你悦纳人的时候,我向你祷告。 上帝啊,求你以你的大爱和信实的拯救应允我。
- 圣经新译本 - 但是,耶和华啊! 在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱, 凭着你信实的拯救应允我。
- 中文标准译本 - 可是我,耶和华啊,我向你祷告! 神哪,在悦纳的时候, 求你藉着你丰盛的慈爱, 藉着你信实的救恩,回应我吧!
- 现代标点和合本 - 但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实,应允我!
- 和合本(拼音版) - 但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。 上帝啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我。
- New International Version - But I pray to you, Lord, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
- New International Reader's Version - But Lord, I pray to you. May this be the time you help me. God, answer me because you love me so much. Save me, as you always do.
- English Standard Version - But as for me, my prayer is to you, O Lord. At an acceptable time, O God, in the abundance of your steadfast love answer me in your saving faithfulness.
- New Living Translation - But I keep praying to you, Lord, hoping this time you will show me favor. In your unfailing love, O God, answer my prayer with your sure salvation.
- The Message - And me? I pray. God, it’s time for a break! God, answer in love! Answer with your sure salvation!
- New American Standard Bible - But as for me, my prayer is to You, Lord, at an acceptable time; God, in the greatness of Your mercy, Answer me with Your saving truth.
- New King James Version - But as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.
- Amplified Bible - But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable and opportune time; O God, in the greatness of Your favor and in the abundance of Your lovingkindness, Answer me with truth [that is, the faithfulness of Your salvation].
- American Standard Version - But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
- King James Version - But as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
- New English Translation - O Lord, may you hear my prayer and be favorably disposed to me! O God, because of your great loyal love, answer me with your faithful deliverance!
- World English Bible - But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
- 新標點和合本 - 但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 神啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的信實應允我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。 神啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的信實應允我!
- 當代譯本 - 可是,耶和華啊, 在你悅納人的時候,我向你禱告。 上帝啊,求你以你的大愛和信實的拯救應允我。
- 聖經新譯本 - 但是,耶和華啊! 在悅納的時候,我向你禱告; 神啊!求你按著你豐盛的慈愛, 憑著你信實的拯救應允我。
- 呂振中譯本 - 但我呢、永恆主啊, 我的祈禱是向你 發 的; 上帝啊,在悅納的時候、 求你憑你堅愛之豐盛來應我; 憑你拯救之可靠
- 中文標準譯本 - 可是我,耶和華啊,我向你禱告! 神哪,在悅納的時候, 求你藉著你豐盛的慈愛, 藉著你信實的救恩,回應我吧!
- 現代標點和合本 - 但我在悅納的時候,向你耶和華祈禱。 神啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實,應允我!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、於見納時、我祈禱爾、上帝歟、依爾慈惠之盛、拯救之誠、俞允我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝兮、我祈於爾、望爾恩澤、矜憫無涯、垂聽余而援手、踐爾前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我在悅納之時、向主祈禱、求天主按主之鴻恩、以主施救之誠實、應允我、拯救我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 閒人坐於城門而以予為談資兮。酒徒亦將予編入醉後之歌詞。
- Nueva Versión Internacional - Pero yo, Señor, te imploro en el tiempo de tu buena voluntad. Por tu gran amor, oh Dios, respóndeme; por tu fidelidad, sálvame.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 나는 주께 기도합니다. 이제는 주께서 들으실 때입니다. 하나님이시여, 주의 크신 사랑과 구원의 진리로 나에게 응답하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens qui sont assis ╵sur la place publique ╵aux portes de la ville, et les buveurs d’alcool ╵font de moi leur chanson.
- リビングバイブル - しかし、私は祈りの手を下ろしません。 神が聞いてくださる時がきたからです。 あなたは、愛と恵みを十分に用意して、 待っていてくださいます。 どうか祈りに答え、約束どおり救ってください。
- Nova Versão Internacional - Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
- Hoffnung für alle - Auf dem Marktplatz zerreißen sie sich das Maul über mich; und bei Zechgelagen grölen sie ihre Spottlieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con chỉ biết cầu xin Chúa Hằng Hữu, con tin đây là thời điểm Chúa ban ơn. Trong tình thương bao la cao cả, ôi Đức Chúa Trời, xin đáp lời con và giải cứu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ข้าพระองค์อธิษฐานทูลต่อพระองค์ ในยามที่พระองค์ทรงโปรด ข้าแต่พระเจ้า โดยความรักยิ่งใหญ่ของพระองค์ ขอทรงตอบข้าพระองค์ด้วยความรอดอันแน่นอนซึ่งมาจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า ขึ้นอยู่กับกาลเวลาของพระองค์โดยแท้ โปรดตอบข้าพเจ้า เพราะความช่วยเหลืออันแท้จริงของพระองค์ ตามความรักอันมั่นคงของพระองค์ที่มีอยู่อย่างเอนกอนันต์
交叉引用
- Psalms 40:10 - I did not hide your righteousness in my heart; I spoke about your faithfulness and salvation; I did not conceal your constant love and truth from the great assembly.
- Psalms 40:11 - Lord, you do not withhold your compassion from me. Your constant love and truth will always guard me.
- Matthew 26:36 - Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he told the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
- Matthew 26:37 - Taking along Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled.
- Matthew 26:38 - He said to them, “I am deeply grieved to the point of death. Remain here and stay awake with me.”
- Matthew 26:39 - Going a little farther, he fell facedown and prayed, “My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not as I will, but as you will.”
- Matthew 26:40 - Then he came to the disciples and found them sleeping. He asked Peter, “So, couldn’t you stay awake with me one hour?
- Matthew 26:41 - Stay awake and pray, so that you won’t enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
- Matthew 26:42 - Again, a second time, he went away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.”
- Matthew 26:43 - And he came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open.
- Matthew 26:44 - After leaving them, he went away again and prayed a third time, saying the same thing once more.
- Matthew 26:45 - Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? See, the time is near. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
- Matthew 26:46 - Get up; let’s go. See, my betrayer is near.”
- Psalms 98:3 - He has remembered his love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen our God’s victory.
- Psalms 91:15 - When he calls out to me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will rescue him and give him honor.
- 1 Samuel 25:8 - Ask your young men, and they will tell you. So let my young men find favor with you, for we have come on a feast day. Please give whatever you have on hand to your servants and to your son David.’”
- Esther 5:6 - While drinking the wine, the king asked Esther, “Whatever you ask will be given to you. Whatever you want, even to half the kingdom, will be done.”
- Genesis 24:27 - and said, “Blessed be the Lord, the God of my master Abraham, who has not withheld his kindness and faithfulness from my master. As for me, the Lord has led me on the journey to the house of my master’s relatives.”
- 1 Peter 2:23 - when he was insulted, he did not insult in return; when he suffered, he did not threaten but entrusted himself to the one who judges justly.
- Isaiah 55:6 - Seek the Lord while he may be found; call to him while he is near.
- John 17:1 - Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you,
- John 17:2 - since you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to everyone you have given him.
- John 17:3 - This is eternal life: that they may know you, the only true God, and the one you have sent — Jesus Christ.
- John 17:4 - I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do.
- John 17:5 - Now, Father, glorify me in your presence with that glory I had with you before the world existed.
- John 17:6 - “I have revealed your name to the people you gave me from the world. They were yours, you gave them to me, and they have kept your word.
- John 17:7 - Now they know that everything you have given me is from you,
- John 17:8 - because I have given them the words you gave me. They have received them and have known for certain that I came from you. They have believed that you sent me.
- John 17:9 - “I pray for them. I am not praying for the world but for those you have given me, because they are yours.
- John 17:10 - Everything I have is yours, and everything you have is mine, and I am glorified in them.
- John 17:11 - I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by your name that you have given me, so that they may be one as we are one.
- John 17:12 - While I was with them, I was protecting them by your name that you have given me. I guarded them and not one of them is lost, except the son of destruction, so that the Scripture may be fulfilled.
- John 17:13 - Now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy completed in them.
- John 17:14 - I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
- John 17:15 - I am not praying that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
- John 17:16 - They are not of the world, just as I am not of the world.
- John 17:17 - Sanctify them by the truth; your word is truth.
- John 17:18 - As you sent me into the world, I also have sent them into the world.
- John 17:19 - I sanctify myself for them, so that they also may be sanctified by the truth.
- John 17:20 - “I pray not only for these, but also for those who believe in me through their word.
- John 17:21 - May they all be one, as you, Father, are in me and I am in you. May they also be in us, so that the world may believe you sent me.
- John 17:22 - I have given them the glory you have given me, so that they may be one as we are one.
- John 17:23 - I am in them and you are in me, so that they may be made completely one, that the world may know you have sent me and have loved them as you have loved me.
- John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they will see my glory, which you have given me because you loved me before the world’s foundation.
- John 17:25 - Righteous Father, the world has not known you. However, I have known you, and they have known that you sent me.
- John 17:26 - I made your name known to them and will continue to make it known, so that the love you have loved me with may be in them and I may be in them.”
- Psalms 55:16 - But I call to God, and the Lord will save me.
- Psalms 55:17 - I complain and groan morning, noon, and night, and he hears my voice.
- Micah 7:20 - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
- Esther 7:2 - Once again, on the second day while drinking wine, the king asked Esther, “Queen Esther, whatever you ask will be given to you. Whatever you seek, even to half the kingdom, will be done.”
- Psalms 51:1 - Be gracious to me, God, according to your faithful love; according to your abundant compassion, blot out my rebellion.
- Luke 1:72 - He has dealt mercifully with our ancestors and remembered his holy covenant —
- Luke 22:44 - Being in anguish, he prayed more fervently, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
- Esther 5:2 - As soon as the king saw Queen Esther standing in the courtyard, she gained favor with him. The king extended the gold scepter in his hand toward Esther, and she approached and touched the tip of the scepter.
- Acts 13:32 - And we ourselves proclaim to you the good news of the promise that was made to our ancestors.
- Acts 13:33 - God has fulfilled this for us, their children, by raising up Jesus, as it is written in the second Psalm: You are my Son; today I have become your Father.
- Psalms 32:6 - Therefore let everyone who is faithful pray to you immediately. When great floodwaters come, they will not reach him.
- Hebrews 5:7 - During his earthly life, he offered prayers and appeals with loud cries and tears to the one who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.
- Romans 15:8 - For I say that Christ became a servant of the circumcised on behalf of God’s truth, to confirm the promises to the fathers,
- Romans 15:9 - and so that Gentiles may glorify God for his mercy. As it is written, Therefore I will praise you among the Gentiles, and I will sing praise to your name.
- 2 Corinthians 6:2 - For he says: At an acceptable time I listened to you, and in the day of salvation I helped you. See, now is the acceptable time; now is the day of salvation!
- Isaiah 49:8 - This is what the Lord says: I will answer you in a time of favor, and I will help you in the day of salvation. I will keep you, and I will appoint you to be a covenant for the people, to restore the land, to make them possess the desolate inheritances,