逐节对照
- リビングバイブル - 大地は揺れ動き、天は震えました。 シナイ山も、イスラエルの神の前で縮み上がりました。
- 新标点和合本 - 那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地见上帝的面就震动,天也降雨; 西奈山见以色列上帝的面也震动。
- 和合本2010(神版-简体) - 地见 神的面就震动,天也降雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
- 当代译本 - 那时,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震动,诸天降雨。
- 圣经新译本 - 地就震动, 在你面前天也落下 雨来; 这 西奈山在 神面前, 就是在 以色列的 神面前,也要震动。
- 中文标准译本 - 那时,在神——西奈山上的那一位面前, 在神——以色列的神面前, 大地震动,诸天降雨。
- 现代标点和合本 - 那时地见神的面而震动,天也落雨, 西奈山见以色列神的面也震动。
- 和合本(拼音版) - 那时,地见上帝的面而震动,天也落雨, 西奈山见以色列上帝的面也震动。
- New International Version - the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
- New International Reader's Version - The ground shook when you, the God of Sinai, appeared. The heavens poured down rain when you, the God of Israel, appeared.
- English Standard Version - the earth quaked, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
- New Living Translation - the earth trembled, and the heavens poured down rain before you, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
- Christian Standard Bible - the earth trembled and the skies poured rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
- New American Standard Bible - The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.
- New King James Version - The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
- Amplified Bible - The earth trembled; The heavens also poured down rain at the presence of God; Sinai itself trembled at the presence of God, the God of Israel.
- American Standard Version - The earth trembled, The heavens also dropped rain at the presence of God: Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
- King James Version - The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
- New English Translation - the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
- World English Bible - The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.
- 新標點和合本 - 那時,地見神的面而震動,天也落雨; 西奈山見以色列神的面也震動。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地見上帝的面就震動,天也降雨; 西奈山見以色列上帝的面也震動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地見 神的面就震動,天也降雨; 西奈山見以色列 神的面也震動。
- 當代譯本 - 那時,在西奈山的上帝面前, 在以色列的上帝面前, 大地震動,諸天降雨。
- 聖經新譯本 - 地就震動, 在你面前天也落下 雨來; 這 西奈山在 神面前, 就是在 以色列的 神面前,也要震動。
- 呂振中譯本 - 地見上帝之聖容就震動, 天也點滴 水 來; 這 西乃 山一見上帝、 以色列 上帝、之聖容, 就震動 。
- 中文標準譯本 - 那時,在神——西奈山上的那一位面前, 在神——以色列的神面前, 大地震動,諸天降雨。
- 現代標點和合本 - 那時地見神的面而震動,天也落雨, 西奈山見以色列神的面也震動。
- 文理和合譯本 - 維時、地顫天漏於上帝前、西乃搖撼、於以色列之上帝前兮、
- 文理委辦譯本 - 地震天漏、西乃搖撼、在以色列族之上帝前兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時天主前、地震天漏、在天主 以色列 之天主前、 西乃 山動搖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主昔導民。經彼遐荒。
- Nueva Versión Internacional - la tierra se estremeció, los cielos se vaciaron, delante de Dios, el Dios de Sinaí, delante de Dios, el Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 땅이 진동하고 하늘이 떨며 시내산도 이스라엘의 하나님 앞에서 위축되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
- Восточный перевод - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
- La Bible du Semeur 2015 - O notre Dieu, ╵quand tu sortis ╵en tête de ton peuple , quand tu marchas ╵dans le désert, Pause
- Nova Versão Internacional - a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai; diante de Deus, o Deus de Israel.
- Hoffnung für alle - Gott, als du vor deinem Volk herzogst und mit ihm die Wüste durchquertest,
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì đất động, mưa to như thác đổ trước mặt Ngài, Đức Chúa Trời của Si-nai, trước Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกก็สะเทือนเลื่อนลั่น และฟ้าสวรรค์ก็เทฝนลงมา ต่อหน้าพระเจ้า เอกองค์แห่งภูเขาซีนาย ต่อหน้าพระเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินไหว ฟ้าสวรรค์เทฝนลงมา ณ เบื้องหน้าพระเจ้า องค์แห่งภูเขาซีนาย ณ เบื้องหน้าพระเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล
交叉引用
- イザヤ書 64:3 - 神は私たちが夢にも考えていなかったような 恐ろしいことをするので、 神が来る時、山々は打ち震えるでしょう。
- イザヤ書 45:3 - こうして、暗闇に隠された財宝や、 だれも知らない富を与える。 その時あなたは、あなたを名ざしで呼ぶ、 このわたし、イスラエルの神が これをしていることに気づく。
- イザヤ書 64:1 - ああ、神が天を引き裂いて地上に降りてきますように。 山々は御前で、どれほど揺れ動くことでしょう。
- 詩篇 114:7 - 大地よ、主の前におののきなさい。
- 詩篇 68:35 - 宮でひざまずくとき、 口では言い表せないほどの厳粛さに打たれます。 イスラエルの神は、ご自分の民を強くし、 力を与えてくださいます。 さあ、神をほめたたえましょう。
- ハバクク書 3:13 - ご自分が選んだ民を救うために出て行き、 悪者たちの頭を砕き、 頭のてっぺんから足のつま先まで、 その骨をさらしものにしました。
- へブル人への手紙 12:26 - シナイ山から語られた神の声は、大地を揺り動かしました。しかし、「わたしはもう一度、地だけではなく、天も揺り動かす」(ハガイ2・6)と、神は宣言しておられます。
- 詩篇 41:13 - イスラエルの神である主をあがめよう。 この方は永遠に生きておられます。 アーメン。アーメン。
- ヨハネの黙示録 11:19 - その時、天にある神の神殿が開け放たれ、中に契約の箱が見えました。いなずまが走り、雷鳴がとどろき、大粒の雹が降って、全世界は大地震で揺れ動きました。
- 詩篇 77:18 - 雷鳴とともにつむじ風が巻き起こり、 いなずまが世界を照らし出すと、 大地はわななき、揺れ動きました。
- 申命記 5:23 - ところが、あなたがたはどうしたでしょう。暗闇にとどろく主の声を聞き、山頂に燃え上がる無気味な火を見ると、恐ろしさのあまり震え上がったではありませんか。族長たちは私のところへ駆けつけ、
- 申命記 5:24 - 必死に訴えました。『私たちの神、主がどんなにすばらしいお方か、よくわかりました。何しろ、炎の中からお語りになったのですから。しかも、その声を聞いても、私たちはこうして生きています。
- 申命記 5:25 - ですが、もう一度こんなことがあったら、その時はきっと助からず、恐ろしい火で焼き殺されてしまうでしょう。
- 出エジプト記 19:16 - いよいよ三日目です。朝から恐ろしい嵐になりました。雷は耳をつんざき、いなずまは宙を走ります。厚い雲が山に垂れ込め、雄羊の角笛のような大きな音が長く響き渡りました。あまりの恐ろしさに、人々はみな震え上がりました。
- 士師記 5:4 - 主がセイルからわれわれを導き出し、 エドムの平原を進まれた時、 地は震え、天は雨を降らせた。
- 士師記 5:5 - イスラエルの神、主の前では、 シナイ山さえ揺れ動いた。
- 出エジプト記 19:18 - 見ると、シナイ山全体が煙に包まれています。主が山の上に、炎に包まれて下ったのです。煙は、まるで炉に燃えさかる火のように空に渦巻き、山全体が強い地震で揺れ動きました。