逐节对照
- 新标点和合本 - 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的要住在干旱之地。
- 和合本2010(神版-简体) - 神使孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的要住在干旱之地。
- 当代译本 - 祂使孤苦者有家, 让被囚者欢然脱离牢笼。 但叛逆者要住在干旱之地。
- 圣经新译本 - 神使孤独的有家可居住; 领被囚的出来,到丰盛之处; 唯有悖逆的住在干旱之地。
- 中文标准译本 - 神使孤独者在家安居, 使被囚者出来进入自由 , 然而顽梗的人将住在焦干之地。
- 现代标点和合本 - 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福, 唯有悖逆的住在干燥之地。
- 和合本(拼音版) - 上帝叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
- New International Version - God sets the lonely in families, he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
- New International Reader's Version - God gives lonely people a family. He sets prisoners free, and they go out singing. But those who refuse to obey him live in a land that is baked by the sun.
- English Standard Version - God settles the solitary in a home; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.
- New Living Translation - God places the lonely in families; he sets the prisoners free and gives them joy. But he makes the rebellious live in a sun-scorched land.
- Christian Standard Bible - God provides homes for those who are deserted. He leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious live in a scorched land.
- New American Standard Bible - God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious live in parched lands.
- New King James Version - God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.
- Amplified Bible - God makes a home for the lonely; He leads the prisoners into prosperity, Only the stubborn and rebellious dwell in a parched land.
- American Standard Version - God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
- King James Version - God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
- New English Translation - God settles those who have been deserted in their own homes; he frees prisoners and grants them prosperity. But sinful rebels live in the desert.
- World English Bible - God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
- 新標點和合本 - 神叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的住在乾燥之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的要住在乾旱之地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神使孤獨的有家, 使被囚的出來享福; 惟有悖逆的要住在乾旱之地。
- 當代譯本 - 祂使孤苦者有家, 讓被囚者歡然脫離牢籠。 但叛逆者要住在乾旱之地。
- 聖經新譯本 - 神使孤獨的有家可居住; 領被囚的出來,到豐盛之處; 唯有悖逆的住在乾旱之地。
- 呂振中譯本 - 上帝使孤獨的有家住, 領被囚的出到優游順遂之處; 惟獨悖逆的住在乾燥之地。
- 中文標準譯本 - 神使孤獨者在家安居, 使被囚者出來進入自由 , 然而頑梗的人將住在焦乾之地。
- 現代標點和合本 - 神叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福, 唯有悖逆的住在乾燥之地。
- 文理和合譯本 - 上帝使孤獨者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者處於燥土兮、○
- 文理委辦譯本 - 上帝使無室者有棟宇、幽囚者得悅豫、橫逆者仍處旱乾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使孤獨者有室家、使囚禁者離禍就福、惟使悖逆之人、居於乾旱之地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主居聖所。福彼窮民。孤兒之父。嫠婦之鄰。
- Nueva Versión Internacional - Dios da un hogar a los desamparados y libertad a los cautivos; los rebeldes habitarán en el desierto.
- 현대인의 성경 - 하나님은 고독한 자에게 가족을 주시고 갇힌 자를 이끌어내어 기쁨으로 노래하게 하신다. 그러나 거역하는 자들의 거처는 메마른 땅이다.
- Новый Русский Перевод - Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.
- Восточный перевод - Всевышний, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
- La Bible du Semeur 2015 - Il est le père ╵des orphelins, ╵le défenseur des veuves. Oui, tel est Dieu ╵dans sa sainte demeure.
- リビングバイブル - 身寄りのない者に家族を与え、 囚人を牢獄から解き放ち、 その口に喜びの歌をわき上がらせてくださいます。 しかし、神に背く者の行く手には、 ききんと悩みが待っています。
- Nova Versão Internacional - Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
- Hoffnung für alle - Ein Anwalt der Witwen und ein Vater der Waisen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là nơi cho người cô đơn có tổ ấm gia đình; Ngài giải cứu người bị gông cùm xiềng xích và lưu đày bọn phản nghịch tới nơi đồng khô cỏ cháy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้ผู้ว้าเหว่เดียวดายเข้าอยู่ในครอบครัว พระองค์ทรงนำผู้ถูกจองจำออกมาด้วยการร้องเพลง แต่คนที่ชอบกบฏต้องใช้ชีวิตในดินแดนที่แห้งแล้งแตกระแหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าตั้งรกรากให้คนเดียวดายได้อาศัยในครัวเรือน พระองค์นำบรรดาผู้ที่ถูกคุมขังออกไปพร้อมกับเสียงเพลง แต่พวกฝ่าฝืนอาศัยอยู่ในดินแดนอันแร้นแค้น
交叉引用
- Deuteronomy 28:23 - The sky over your head will become an iron roof, the ground under your feet, a slab of concrete. From out of the skies God will rain ash and dust down on you until you suffocate.
- Acts 12:6 - Then the time came for Herod to bring him out for the kill. That night, even though shackled to two soldiers, one on either side, Peter slept like a baby. And there were guards at the door keeping their eyes on the place. Herod was taking no chances!
- Acts 12:7 - Suddenly there was an angel at his side and light flooding the room. The angel shook Peter and got him up: “Hurry!” The handcuffs fell off his wrists. The angel said, “Get dressed. Put on your shoes.” Peter did it. Then, “Grab your coat and let’s get out of here.” Peter followed him, but didn’t believe it was really an angel—he thought he was dreaming.
- Acts 12:10 - Past the first guard and then the second, they came to the iron gate that led into the city. It swung open before them on its own, and they were out on the street, free as the breeze. At the first intersection the angel left him, going his own way. That’s when Peter realized it was no dream. “I can’t believe it—this really happened! The Master sent his angel and rescued me from Herod’s vicious little production and the spectacle the Jewish mob was looking forward to.”
- Acts 12:12 - Still shaking his head, amazed, he went to Mary’s house, the Mary who was John Mark’s mother. The house was packed with praying friends. When he knocked on the door to the courtyard, a young woman named Rhoda came to see who it was. But when she recognized his voice—Peter’s voice!—she was so excited and eager to tell everyone Peter was there that she forgot to open the door and left him standing in the street.
- Acts 12:15 - But they wouldn’t believe her, dismissing her, dismissing her report. “You’re crazy,” they said. She stuck by her story, insisting. They still wouldn’t believe her and said, “It must be his angel.” All this time poor Peter was standing out in the street, knocking away.
- Acts 12:16 - Finally they opened up and saw him—and went wild! Peter put his hands up and calmed them down. He described how the Master had gotten him out of jail, then said, “Tell James and the brothers what’s happened.” He left them and went off to another place.
- Acts 12:18 - At daybreak the jail was in an uproar. “Where is Peter? What’s happened to Peter?” When Herod sent for him and they could neither produce him nor explain why not, he ordered their execution: “Off with their heads!” Fed up with Judea and Jews, he went for a vacation to Caesarea.
- Acts 12:20 - But things went from bad to worse for Herod. Now people from Tyre and Sidon put him on the warpath. But they got Blastus, King Herod’s right-hand man, to put in a good word for them and got a delegation together to iron things out. Because they were dependent on Judea for food supplies, they couldn’t afford to let this go on too long. On the day set for their meeting, Herod, robed in pomposity, took his place on the throne and regaled them with a lot of hot air. The people played their part to the hilt and shouted flatteries: “The voice of God! The voice of God!”
- Acts 12:23 - That was the last straw. God had had enough of Herod’s arrogance and sent an angel to strike him down. Herod had given God no credit for anything. Down he went. Rotten to the core, a maggoty old man if there ever was one, he died.
- Acts 12:24 - Meanwhile, the ministry of God’s Word grew by leaps and bounds.
- Acts 12:25 - Barnabas and Saul, once they had delivered the relief offering to the church in Jerusalem, went back to Antioch. This time they took John with them, the one they called Mark.
- Psalms 69:33 - For God listens to the poor, He doesn’t walk out on the wretched.
- Isaiah 61:1 - The Spirit of God, the Master, is on me because God anointed me. He sent me to preach good news to the poor, heal the heartbroken, Announce freedom to all captives, pardon all prisoners. God sent me to announce the year of his grace— a celebration of God’s destruction of our enemies— and to comfort all who mourn, To care for the needs of all who mourn in Zion, give them bouquets of roses instead of ashes, Messages of joy instead of news of doom, a praising heart instead of a languid spirit. Rename them “Oaks of Righteousness” planted by God to display his glory. They’ll rebuild the old ruins, raise a new city out of the wreckage. They’ll start over on the ruined cities, take the rubble left behind and make it new. You’ll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields, But you’ll have the title “Priests of God,” honored as ministers of our God. You’ll feast on the bounty of nations, you’ll bask in their glory. Because you got a double dose of trouble and more than your share of contempt, Your inheritance in the land will be doubled and your joy go on forever.
- Psalms 107:10 - Some of you were locked in a dark cell, cruelly confined behind bars, Punished for defying God’s Word, for turning your back on the High God’s counsel— A hard sentence, and your hearts so heavy, and not a soul in sight to help. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He led you out of your dark, dark cell, broke open the jail and led you out. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves; He shattered the heavy jailhouse doors, he snapped the prison bars like matchsticks!