Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 上帝在他的聖居所、 做孤兒的父,為寡婦伸訴。
  • 新标点和合本 - 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 当代译本 - 住在圣所的上帝是孤儿的父亲, 寡妇的保护者。
  • 圣经新译本 -  神在他的圣居所, 作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
  • 中文标准译本 - 神在他神圣的居所中, 作孤儿的父亲,作寡妇的辩护者。
  • 现代标点和合本 - 神在他的圣所做孤儿的父, 做寡妇的申冤者。
  • 和合本(拼音版) - 上帝在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • New International Version - A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.
  • New International Reader's Version - God is in his holy temple. He is a father to children whose fathers have died. He takes care of women whose husbands have died.
  • English Standard Version - Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation.
  • New Living Translation - Father to the fatherless, defender of widows— this is God, whose dwelling is holy.
  • The Message - Father of orphans, champion of widows, is God in his holy house. God makes homes for the homeless, leads prisoners to freedom, but leaves rebels to rot in hell.
  • Christian Standard Bible - God in his holy dwelling is a father of the fatherless and a champion of widows.
  • New American Standard Bible - A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy dwelling.
  • New King James Version - A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.
  • Amplified Bible - A father of the fatherless and a judge and protector of the widows, Is God in His holy habitation.
  • American Standard Version - A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.
  • King James Version - A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • New English Translation - He is a father to the fatherless and an advocate for widows. God rules from his holy palace.
  • World English Bible - A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
  • 新標點和合本 - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 當代譯本 - 住在聖所的上帝是孤兒的父親, 寡婦的保護者。
  • 聖經新譯本 -  神在他的聖居所, 作孤兒的父親,作寡婦的伸冤者。
  • 中文標準譯本 - 神在他神聖的居所中, 作孤兒的父親,作寡婦的辯護者。
  • 現代標點和合本 - 神在他的聖所做孤兒的父, 做寡婦的申冤者。
  • 文理和合譯本 - 上帝在其聖所、為孤兒之父、嫠婦之士師兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在聖所、作孤兒之父、為寡婦伸冤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主謳歌。歡呼聖名。何以迎駕。響遏行雲。聖名曰「爺。」可不尊親。
  • Nueva Versión Internacional - Padre de los huérfanos y defensor de las viudas es Dios en su morada santa.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 곳에 계시는 하나님은 고아의 아버지시요 과부의 보호자이시다.
  • Новый Русский Перевод - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à Dieu ! ╵Louez-le par vos chants ! Frayez la voie ╵de celui qui chevauche les nuées  ! Son nom est « l’Eternel ». Exultez de joie devant lui !
  • リビングバイブル - きよいお方である神は、 父親のいない子の父となり、 未亡人の訴えを公正に取り扱ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
  • Hoffnung für alle - Musiziert zu Gottes Ehre, besingt seinen Namen! Ebnet den Weg für den, der auf den Wolken reitet : »Herr« ist sein Name. Jubelt ihm zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự trong nơi thánh, Ngài là Cha trẻ mồ côi, Đấng bênh vực người quả phụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดาของลูกกำพร้าพ่อและผู้ปกป้องของหญิงม่าย คือองค์พระเจ้าในที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​ของ​คน​กำพร้า​พ่อ และ​ผู้​คุ้มครอง​ของ​หญิง​ม่าย พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 使徒行傳 7:48 - 其實至高者不住在 人 手造的;正如神言人所說的:
  • 使徒行傳 7:49 - 「天是給我做座位的, 地是我腳的凳子; 你們要為我建造甚麼樣的殿呢,主說? 哪裏是我安息的地方呢?
  • 約伯記 29:12 - 因為我搭救了呼救的困苦人、 搭救 孤兒和無人幫助者。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的人給我祝福; 我也使寡婦的心歡唱。
  • 約伯記 31:16 - 我若將貧寒人所願望的留住不給, 或是讓寡婦的眼渴望到失明,
  • 約伯記 31:17 - 或是獨自喫我一點食物, 並沒給孤兒 和我 同喫;
  • 以弗所人書 5:1 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
  • 申命記 26:15 - 求你從天上你的聖居所垂看,賜福與你的人民 以色列 和你所賜給我們的土地,流奶與蜜之地,照你向我們列祖所起誓應許的。」
  • 歷代志下 30:27 - 然後祭司 利未 人們就起來,給眾民祝福;他們的聲音得蒙垂聽,他們的禱告達到天上、上帝的聖居所。
  • 何西阿書 14:3 - 亞述 不能拯救我們, 駿馬我們必不 再 騎上; 我們的手所造的 我們必不再稱為 「我們的上帝」, 因為只有在你裏面 孤兒得以找到憐憫。
  • 詩篇 33:14 - 從他坐位的定所他注視着 地上一切的居民:
  • 詩篇 72:2 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
  • 歷代志下 6:2 - 那麼我就為他 建造了巍峨之殿, 一個定所、讓他永遠居住。』
  • 路加福音 18:2 - 他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。
  • 路加福音 18:3 - 那城裏有個寡婦,常去見他說,「從告我的對頭身上給我伸冤吧。」
  • 路加福音 18:4 - 他多時不肯;後來 心裏 說,「我雖不敬畏上帝,也不尊敬人,
  • 路加福音 18:5 - 只因這寡婦直攪擾我,我就要給她伸冤,免得她終日不斷地來纏磨我。」』
  • 路加福音 18:6 - 主說:『你們聽這不義的審判官所說的。
  • 路加福音 18:7 - 上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着 ,難道總不給他們伸冤麼?
  • 詩篇 72:4 - 願他為民間的困苦人伸冤, 拯救貧苦之輩, 壓碎那欺壓人的。
  • 以賽亞書 66:1 - 永恆主這麼說: 『天是我的座位, 地是我的腳凳; 你們要在哪裏為我建殿呢? 哪裏是我安居所的地方呢?
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那崇高又高聳的這麼說, 那住「永恆」、其名為聖者 說 : 『我住崇高而至聖的所在, 也跟心靈痛悔 而謙卑的人 同住 , 要使謙卑人的靈活起來, 使痛悔之人的心 復 活。
  • 詩篇 10:18 - 為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使屬於地的人不再使 人 戰抖。
  • 耶利米書 5:28 - 他們肥胖光潤, 壞事拚命地作; 不秉公裁判, 不為孤兒辯訴,而援救他 , 也不為窮人伸冤。
  • 詩篇 82:3 - 你們要為受欺壓的人 和孤兒伸冤; 要向困苦窮乏人顯義氣。
  • 詩篇 82:4 - 要解救貧寒 窮困人, 援救他們脫離惡人的手。』
  • 詩篇 146:9 - 永恆主保護寄居的, 他使孤兒寡婦恢復精神; 惡人所行的路、他卻使它彎曲。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的大官倔強要造反, 跟盜賊作伴; 個個都喜愛賄賂, 追求私酬; 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的案件呈不到他們面前。
  • 耶利米書 49:11 - 你撇下了你的孤兒, 我要保全他們、使他們存活; 讓你的寡婦倚靠我吧。』
  • 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦維護權利,他愛寄居者,把食物和衣裳賜給他。
  • 詩篇 10:14 - 其實 你已經看見; 因為毒害與愁苦、你都觀看, 為要以手行鑒察; 窮而無告者 將自己 放交與你; 只有你是幫助孤兒的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 上帝在他的聖居所、 做孤兒的父,為寡婦伸訴。
  • 新标点和合本 - 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • 当代译本 - 住在圣所的上帝是孤儿的父亲, 寡妇的保护者。
  • 圣经新译本 -  神在他的圣居所, 作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
  • 中文标准译本 - 神在他神圣的居所中, 作孤儿的父亲,作寡妇的辩护者。
  • 现代标点和合本 - 神在他的圣所做孤儿的父, 做寡妇的申冤者。
  • 和合本(拼音版) - 上帝在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
  • New International Version - A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.
  • New International Reader's Version - God is in his holy temple. He is a father to children whose fathers have died. He takes care of women whose husbands have died.
  • English Standard Version - Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation.
  • New Living Translation - Father to the fatherless, defender of widows— this is God, whose dwelling is holy.
  • The Message - Father of orphans, champion of widows, is God in his holy house. God makes homes for the homeless, leads prisoners to freedom, but leaves rebels to rot in hell.
  • Christian Standard Bible - God in his holy dwelling is a father of the fatherless and a champion of widows.
  • New American Standard Bible - A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy dwelling.
  • New King James Version - A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.
  • Amplified Bible - A father of the fatherless and a judge and protector of the widows, Is God in His holy habitation.
  • American Standard Version - A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.
  • King James Version - A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • New English Translation - He is a father to the fatherless and an advocate for widows. God rules from his holy palace.
  • World English Bible - A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
  • 新標點和合本 - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 當代譯本 - 住在聖所的上帝是孤兒的父親, 寡婦的保護者。
  • 聖經新譯本 -  神在他的聖居所, 作孤兒的父親,作寡婦的伸冤者。
  • 中文標準譯本 - 神在他神聖的居所中, 作孤兒的父親,作寡婦的辯護者。
  • 現代標點和合本 - 神在他的聖所做孤兒的父, 做寡婦的申冤者。
  • 文理和合譯本 - 上帝在其聖所、為孤兒之父、嫠婦之士師兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在聖所、作孤兒之父、為寡婦伸冤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 向主謳歌。歡呼聖名。何以迎駕。響遏行雲。聖名曰「爺。」可不尊親。
  • Nueva Versión Internacional - Padre de los huérfanos y defensor de las viudas es Dios en su morada santa.
  • 현대인의 성경 - 거룩한 곳에 계시는 하나님은 고아의 아버지시요 과부의 보호자이시다.
  • Новый Русский Перевод - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à Dieu ! ╵Louez-le par vos chants ! Frayez la voie ╵de celui qui chevauche les nuées  ! Son nom est « l’Eternel ». Exultez de joie devant lui !
  • リビングバイブル - きよいお方である神は、 父親のいない子の父となり、 未亡人の訴えを公正に取り扱ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
  • Hoffnung für alle - Musiziert zu Gottes Ehre, besingt seinen Namen! Ebnet den Weg für den, der auf den Wolken reitet : »Herr« ist sein Name. Jubelt ihm zu!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự trong nơi thánh, Ngài là Cha trẻ mồ côi, Đấng bênh vực người quả phụ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดาของลูกกำพร้าพ่อและผู้ปกป้องของหญิงม่าย คือองค์พระเจ้าในที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​ของ​คน​กำพร้า​พ่อ และ​ผู้​คุ้มครอง​ของ​หญิง​ม่าย พระ​องค์​คือ​พระ​เจ้า​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • 使徒行傳 7:48 - 其實至高者不住在 人 手造的;正如神言人所說的:
  • 使徒行傳 7:49 - 「天是給我做座位的, 地是我腳的凳子; 你們要為我建造甚麼樣的殿呢,主說? 哪裏是我安息的地方呢?
  • 約伯記 29:12 - 因為我搭救了呼救的困苦人、 搭救 孤兒和無人幫助者。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的人給我祝福; 我也使寡婦的心歡唱。
  • 約伯記 31:16 - 我若將貧寒人所願望的留住不給, 或是讓寡婦的眼渴望到失明,
  • 約伯記 31:17 - 或是獨自喫我一點食物, 並沒給孤兒 和我 同喫;
  • 以弗所人書 5:1 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
  • 申命記 26:15 - 求你從天上你的聖居所垂看,賜福與你的人民 以色列 和你所賜給我們的土地,流奶與蜜之地,照你向我們列祖所起誓應許的。」
  • 歷代志下 30:27 - 然後祭司 利未 人們就起來,給眾民祝福;他們的聲音得蒙垂聽,他們的禱告達到天上、上帝的聖居所。
  • 何西阿書 14:3 - 亞述 不能拯救我們, 駿馬我們必不 再 騎上; 我們的手所造的 我們必不再稱為 「我們的上帝」, 因為只有在你裏面 孤兒得以找到憐憫。
  • 詩篇 33:14 - 從他坐位的定所他注視着 地上一切的居民:
  • 詩篇 72:2 - 願他按公義為你的人民行裁判, 按公平為你的困苦人 伸訴 。
  • 歷代志下 6:2 - 那麼我就為他 建造了巍峨之殿, 一個定所、讓他永遠居住。』
  • 路加福音 18:2 - 他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。
  • 路加福音 18:3 - 那城裏有個寡婦,常去見他說,「從告我的對頭身上給我伸冤吧。」
  • 路加福音 18:4 - 他多時不肯;後來 心裏 說,「我雖不敬畏上帝,也不尊敬人,
  • 路加福音 18:5 - 只因這寡婦直攪擾我,我就要給她伸冤,免得她終日不斷地來纏磨我。」』
  • 路加福音 18:6 - 主說:『你們聽這不義的審判官所說的。
  • 路加福音 18:7 - 上帝揀選的人晝夜向他喊救,他縱然在他們的事上延持着 ,難道總不給他們伸冤麼?
  • 詩篇 72:4 - 願他為民間的困苦人伸冤, 拯救貧苦之輩, 壓碎那欺壓人的。
  • 以賽亞書 66:1 - 永恆主這麼說: 『天是我的座位, 地是我的腳凳; 你們要在哪裏為我建殿呢? 哪裏是我安居所的地方呢?
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那崇高又高聳的這麼說, 那住「永恆」、其名為聖者 說 : 『我住崇高而至聖的所在, 也跟心靈痛悔 而謙卑的人 同住 , 要使謙卑人的靈活起來, 使痛悔之人的心 復 活。
  • 詩篇 10:18 - 為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使屬於地的人不再使 人 戰抖。
  • 耶利米書 5:28 - 他們肥胖光潤, 壞事拚命地作; 不秉公裁判, 不為孤兒辯訴,而援救他 , 也不為窮人伸冤。
  • 詩篇 82:3 - 你們要為受欺壓的人 和孤兒伸冤; 要向困苦窮乏人顯義氣。
  • 詩篇 82:4 - 要解救貧寒 窮困人, 援救他們脫離惡人的手。』
  • 詩篇 146:9 - 永恆主保護寄居的, 他使孤兒寡婦恢復精神; 惡人所行的路、他卻使它彎曲。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的大官倔強要造反, 跟盜賊作伴; 個個都喜愛賄賂, 追求私酬; 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的案件呈不到他們面前。
  • 耶利米書 49:11 - 你撇下了你的孤兒, 我要保全他們、使他們存活; 讓你的寡婦倚靠我吧。』
  • 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦維護權利,他愛寄居者,把食物和衣裳賜給他。
  • 詩篇 10:14 - 其實 你已經看見; 因為毒害與愁苦、你都觀看, 為要以手行鑒察; 窮而無告者 將自己 放交與你; 只有你是幫助孤兒的。
圣经
资源
计划
奉献