逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 神啊,你在你的聖所令人敬畏; 以色列的 神賜力量權能給他的子民。  神配得稱頌!
  • 新标点和合本 - 神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。  神是应当称颂的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你从圣所显为可畏, 以色列的上帝是那将力量权能赐给他百姓的。 上帝是应当称颂的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你从圣所显为可畏, 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。  神是应当称颂的!
  • 当代译本 - 上帝啊,你在圣所中令人敬畏。 以色列的上帝把力量和权能赐给祂的子民。 上帝当受称颂!
  • 圣经新译本 - 神啊!你在你的圣所中显为可畏; 以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。  神是应当称颂的。
  • 中文标准译本 - 神哪,你在你的圣所显为可畏! 以色列的神是把力量和权能赐给子民的。 神是当受颂赞的!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你从圣所显为可畏。 以色列的神是那将力量、权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你从圣所显为可畏。 以色列的上帝是那将力量权能赐给他百姓的。 上帝是应当称颂的。
  • New International Version - You, God, are awesome in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!
  • New International Reader's Version - How wonderful is God in his holy place! The God of Israel gives power and strength to his people. Give praise to God!
  • English Standard Version - Awesome is God from his sanctuary; the God of Israel—he is the one who gives power and strength to his people. Blessed be God!
  • New Living Translation - God is awesome in his sanctuary. The God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!
  • The Message - A terrible beauty, O God, streams from your sanctuary. It’s Israel’s strong God! He gives power and might to his people! O you, his people—bless God!
  • Christian Standard Bible - God, you are awe-inspiring in your sanctuaries. The God of Israel gives power and strength to his people. Blessed be God!
  • New American Standard Bible - God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!
  • New King James Version - O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God!
  • Amplified Bible - O God, You are awesome and profoundly majestic from Your sanctuary; The God of Israel gives strength and power to His people. Blessed be God!
  • American Standard Version - O God, thou art terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
  • King James Version - O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
  • New English Translation - You are awe-inspiring, O God, as you emerge from your holy temple! It is the God of Israel who gives the people power and strength. God deserves praise!
  • World English Bible - You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!
  • 新標點和合本 - 神啊,你從聖所顯為可畏; 以色列的神是那將力量權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你從聖所顯為可畏, 以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。 上帝是應當稱頌的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你從聖所顯為可畏, 以色列的 神是那將力量權能賜給他百姓的。  神是應當稱頌的!
  • 當代譯本 - 上帝啊,你在聖所中令人敬畏。 以色列的上帝把力量和權能賜給祂的子民。 上帝當受稱頌!
  • 聖經新譯本 - 神啊!你在你的聖所中顯為可畏; 以色列的 神把能力和權能賜給他的子民。  神是應當稱頌的。
  • 呂振中譯本 - 上帝在他的聖所 是可畏懼的; 以色列 之上帝乃是他, 是他將力量權能賜給 他 人民的。 上帝是應當受祝頌的。
  • 中文標準譯本 - 神哪,你在你的聖所顯為可畏! 以色列的神是把力量和權能賜給子民的。 神是當受頌讚的!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你從聖所顯為可畏。 以色列的神是那將力量、權能賜給他百姓的。 神是應當稱頌的!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾自聖所、顯為可畏、以色列之上帝、以能與力賜於其民、上帝宜頌讚兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、在彼聖所、有威可畏、以色列族之上帝、展厥能力、以助民人、宜讚美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在聖殿、真可敬畏、 以色列 之天主、以能力權勢賜其子民、天主乃應當讚美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峻極於天。坐鎮 義塞 。
  • Nueva Versión Internacional - En tu santuario, oh Dios, eres imponente; ¡el Dios de Israel da poder y fuerza a su pueblo! ¡Bendito sea Dios!
  • 현대인의 성경 - 성소에 계시는 하나님은 위엄이 있구나. 이스라엘의 하나님은 자기 백성에게 힘과 능력을 주신다. 하나님을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,
  • Восточный перевод - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,
  • La Bible du Semeur 2015 - Proclamez de Dieu la puissance ! Il est majestueux ╵au-dessus d’Israël, et sa puissance éclate ╵dans les nuées.
  • リビングバイブル - 宮でひざまずくとき、 口では言い表せないほどの厳粛さに打たれます。 イスラエルの神は、ご自分の民を強くし、 力を与えてくださいます。 さあ、神をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!
  • Hoffnung für alle - Verkündet Gottes Herrschaft! Er regiert über Israel, und seiner Macht sind auch über den Wolken keine Grenzen gesetzt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thật đáng kính sợ trong nơi thánh. Chính Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên ban quyền năng và sức mạnh cho dân Ngài. Chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามยิ่งนักในสถานนมัสการของพระองค์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลประทานฤทธานุภาพ และกำลังแก่ประชากรของพระองค์ ขอถวายสรรเสริญแด่พระเจ้า!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จาก​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​น่า​เกรงขาม พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​เป็น​ผู้​ให้​อานุภาพ​และ​พละ​กำลัง​แก่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามนักในสถานบริสุทธิ์ของพระองค์ คือพระเจ้าของอิสราเอล พระองค์นั้นประทานฤทธิ์และกำลังแก่ประชาชนของพระองค์ สาธุการแด่พระเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระเจ้า พระองค์​นั้น​น่าเกรง​ขาม​ใน​สถานที่​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระองค์ พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล พระองค์​เป็น​ผู้ที่​มอบ​ฤทธิ์​อำนาจ​และ​พละกำลัง​แก่​ประชาชน​ของ​พระองค์ สรรเสริญ​พระเจ้า
  • onav - أَنْتَ مُرْهِبٌ يَا اللهُ مِنْ مَقَادِسِكَ. إِلَهُ إِسْرَائِيلَ نَفْسُهُ هُوَ الَّذِي يَمُدُّ شَعْبَهُ قُوَّةً وَشِدَّةً. تَبَارَكَ اللهُ.
交叉引用
  • 詩篇 45:4 - 你為真理、謙卑和公義的緣故, 勇往直前,真是威嚴; 願你的右手指教你可畏的事!
  • 希伯來書 12:24 - 有新約的中保耶穌,還有他所灑的血;這血所傳的信息比亞伯的血所傳的更美好。
  • 希伯來書 12:25 - 你們要小心,千萬不要棄絕那位向你們說話的 神;要知道,從前那些人棄絕了在地上警戒他們的 神尚且不能逃罪,更何況現在我們背棄從天上警戒我們的 神呢?
  • 希伯來書 12:26 - 當時他的聲音震動了地,現在他卻應許說:“還會有一次,我不但要震動地,還要震動天。”
  • 希伯來書 12:27 - “還會有一次”這句話表明,作為受造之物,那些被震動的要被除去,好讓那些不能震動的得以留存,
  • 希伯來書 12:28 - 所以我們既然領受了不能震動的王國,就應該感恩,照著 神所喜悅的,用虔誠敬畏的心侍奉他;
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞噬之火。
  • 尼希米記 1:5 - 說:“耶和華天上的 神,偉大可畏的 神啊,那些愛你、遵守你誡命的人,你對他們守約,以忠誠之愛對待他們。
  • 詩篇 47:2 - 因為至高者耶和華令人敬畏, 他是統治全地的大君王。
  • 申命記 33:25 - 你的門閂是鐵和銅的, 你有多少日子,你就有多少力量。”
  • 以賽亞書 45:21 - 你們述說吧,陳情吧! 讓他們一同商議! 誰從古時就講出這事? 誰早就說出這事? 是我耶和華! 除我以外再也沒有 神; 我是公義的 神,是拯救者; 除我以外再也沒有 神。
  • 詩篇 66:20 - 神配受稱頌,他沒有拒絕我的禱告, 也沒有從我撤回他的忠誠之愛。
  • 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這首歌,說: “我要向耶和華歌唱,因為他崇高無比; 戰馬和戰車兵,他拋入海中!
  • 詩篇 76:12 - 他要挫折眾首領的銳氣, 令地上的列王敬畏。
  • 以弗所書 3:16 - 求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
  • 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人將重新得力; 他們如鷹展翅上騰, 奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 撒迦利亞書 10:12 - 我要使我的子民因耶和華而強盛, 他們要奉他的名行事為人。” 耶和華這樣宣告。
  • 詩篇 72:18 - 耶和華 神,就是以色列的 神,配受稱頌! 唯獨他施行奇妙的作為。
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名配受稱頌,直到永遠; 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
  • 啟示錄 6:16 - 向山嶺和巖山說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上的那一位的面和羔羊的震怒!
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們震怒的大日子來到了,誰還能站立得住呢?”
  • 腓立比書 4:13 - 我靠著賜給我能力的那一位,一切都能夠應付。
  • 詩篇 65:5 - 拯救我們的 神啊, 你以可畏的事和公義應允我們; 你是所有地極和遠海之人的倚靠!
  • 以賽亞書 40:29 - 他賜氣力給疲乏的人, 給無力的人加添力量。
  • 歌羅西書 1:11 - 好讓 神本著他榮耀的權能,用一切能力使你們更加剛強,凡事堅毅不拔,懷著喜樂的心
  • 詩篇 66:5 - 你們要來看 神的作為! 他向世人所做的事令人敬畏。
  • 詩篇 29:11 - 願耶和華賜力量給他的子民; 願耶和華以平安賜福給他的子民。
逐节对照交叉引用