逐节对照
- Hoffnung für alle - Er reitet durch den Himmel, der seit Urzeiten besteht. Hört, wie gewaltig seine Stimme ertönt!
- 新标点和合本 - 你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要将能力归给上帝; 他的威荣在以色列之上, 他的能力显在天上。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要将能力归给 神; 他的威荣在以色列之上, 他的能力显在天上。
- 当代译本 - 你们要传扬上帝的大能, 祂的威荣普照以色列, 祂的权能彰显于穹苍。
- 圣经新译本 - 你们要承认能力是从 神而来的, 他的威荣是在 以色列之上, 他的能力 显于穹苍。
- 中文标准译本 - 你们当把力量归给神, 他的威荣在以色列之上, 他的力量在云霄之中。
- 现代标点和合本 - 你们要将能力归给神, 他的威荣在以色列之上, 他的能力是在穹苍。
- 和合本(拼音版) - 你们要将能力归给上帝, 他的威荣在以色列之上, 他的能力是在穹苍。
- New International Version - Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the heavens.
- New International Reader's Version - Tell how powerful God is. He rules as king over Israel. The skies show how powerful he is.
- English Standard Version - Ascribe power to God, whose majesty is over Israel, and whose power is in the skies.
- New Living Translation - Tell everyone about God’s power. His majesty shines down on Israel; his strength is mighty in the heavens.
- Christian Standard Bible - Ascribe power to God. His majesty is over Israel; his power is among the clouds.
- New American Standard Bible - Ascribe strength to God; His majesty is over Israel, And His strength is in the skies.
- New King James Version - Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.
- Amplified Bible - Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.
- American Standard Version - Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.
- King James Version - Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
- New English Translation - Acknowledge God’s power, his sovereignty over Israel, and the power he reveals in the skies!
- World English Bible - Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
- 新標點和合本 - 你們要將能力歸給神。 他的威榮在以色列之上; 他的能力是在穹蒼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要將能力歸給上帝; 他的威榮在以色列之上, 他的能力顯在天上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要將能力歸給 神; 他的威榮在以色列之上, 他的能力顯在天上。
- 當代譯本 - 你們要傳揚上帝的大能, 祂的威榮普照以色列, 祂的權能彰顯於穹蒼。
- 聖經新譯本 - 你們要承認能力是從 神而來的, 他的威榮是在 以色列之上, 他的能力 顯於穹蒼。
- 呂振中譯本 - 你們要承認力量屬於上帝; 他的威榮 臨 於 以色列 之上; 他的能力 漫 於雲霄之中。
- 中文標準譯本 - 你們當把力量歸給神, 他的威榮在以色列之上, 他的力量在雲霄之中。
- 現代標點和合本 - 你們要將能力歸給神, 他的威榮在以色列之上, 他的能力是在穹蒼。
- 文理和合譯本 - 歸能力於上帝、其威嚴在以色列之上、其能力極於雲霄兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝顯其大能、扞衛以色列族、赫奕於天、爾曹當頌揚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當稱天主為全能、在 以色列 中大顯威嚴、在雲中施展大能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主御宇。永古不息。發音如雷。布於寰域。
- Nueva Versión Internacional - Reconozcan el poder de Dios; su majestad está sobre Israel, su poder está en las alturas.
- 현대인의 성경 - 너희는 하나님의 능력을 선포하라. 그의 위엄은 이스라엘 위에 있고 그의 능력은 하늘에 있다.
- Новый Русский Перевод - Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
- Восточный перевод - Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, chantez en l’honneur ╵de celui qui chevauche dans les cieux, ╵les cieux antiques, et qui fait résonner sa voix, ╵une voix éclatante.
- リビングバイブル - 力の源は神です。 神のご威光はイスラエルの上に輝き、 その力は天上にみなぎります。
- Nova Versão Internacional - Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy rao ra quyền năng của Đức Chúa Trời. Oai nghi Ngài tỏa sáng trên Ít-ra-ên; sức mạnh Chúa uy nghi trên các tầng trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงประกาศฤทธานุภาพของพระเจ้า พระบารมีของพระองค์อยู่เหนืออิสราเอล ฤทธานุภาพของพระองค์อยู่ในฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงป่าวร้องว่าพระเจ้ามีอานุภาพ ความยิ่งใหญ่ของพระองค์ปกเหนืออิสราเอล และอานุภาพของพระองค์เป็นที่ประจักษ์ในท้องฟ้า
交叉引用
- Psalm 29:1 - Ein Lied von David. Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel , preist seine Hoheit und Macht!
- Psalm 29:2 - Ehrt seinen wunderbaren Namen, werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht !
- 2. Petrus 1:17 - Gott, der Vater, hat ihm diese Ehre und Macht gegeben. Als Jesus mit uns auf dem heiligen Berg war, haben wir selber die Stimme Gottes, des Höchsten, gehört. Vom Himmel her sprach er: »Das ist mein geliebter Sohn, an dem ich mich von Herzen freue.«
- Offenbarung 19:6 - Und wieder hörte ich viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge: gewaltig wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie lautes Donnergrollen. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! Denn der allmächtige Gott, unser Herr, hat seine Herrschaft angetreten.
- 1. Chronik 16:28 - Gebt dem Herrn, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
- 1. Chronik 16:29 - Preist seinen großen Namen, kommt und bringt ihm eure Opfer dar! Werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht!
- Psalm 150:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt Gott in seinem Heiligtum, lobt ihn, den Mächtigen im Himmel!
- Psalm 96:6 - Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Schönheit erfüllen den Tempel.
- Psalm 96:7 - Gebt dem Herrn, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
- Psalm 96:8 - Preist seinen großen Namen, kommt zu seinem Heiligtum, und bringt ihm eure Opfer dar!
- 5. Mose 33:26 - Zuletzt sagte Mose: »Keiner gleicht dem Gott Israels, der zu seinem geliebten Volk steht. Majestätisch fährt er am Himmel dahin und kommt euch auf den Wolken zu Hilfe.