Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:26 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
  • 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
  • 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
  • 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
  • New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
  • New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
  • English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
  • New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
  • Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
  • New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
  • New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
  • Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
  • American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
  • King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
  • World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
  • 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
  • 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
  • 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
  • Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
  • Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
  • リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
  • Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดา​ผู้​สืบ​สาย​มา​จาก​อิสราเอล จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าใน​ที่​ประชุม​ใหญ่”
交叉引用
  • 歷代志上 16:7 - 是日大衛始定、藉亞薩與其昆弟、稱謝耶和華、
  • 歷代志上 16:8 - 歌曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、以其作為、普告萬民兮、
  • 歷代志上 16:9 - 謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
  • 歷代志上 16:10 - 以其聖名為榮、凡求耶和華者、其心歡悅兮、
  • 歷代志上 16:11 - 求耶和華、與其能力、恆尋其面兮、
  • 歷代志上 16:12 - 其僕以色列之裔、即其所選雅各子孫歟、念其所行奇事異蹟、及其口之讞兮、
  • 歷代志上 16:14 - 彼乃耶和華、我之上帝、行鞫於全地兮、
  • 歷代志上 16:15 - 當永念其約、所諭萬世之言、
  • 歷代志上 16:16 - 即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、
  • 歷代志上 16:17 - 且於雅各為定例、於以色列為永約兮、
  • 歷代志上 16:18 - 曰、我必賜爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 歷代志上 16:19 - 昔爾人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
  • 歷代志上 16:20 - 由此族游於彼族、自此國至於彼國、
  • 歷代志上 16:21 - 上帝不容人虐遇之、因之譴責列王兮、
  • 歷代志上 16:22 - 曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、
  • 歷代志上 16:23 - 全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
  • 歷代志上 16:24 - 述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
  • 歷代志上 16:25 - 蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
  • 歷代志上 16:26 - 列邦之神、悉屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
  • 歷代志上 16:27 - 尊榮威嚴在於其前、能力懽愉在於其所兮、
  • 歷代志上 16:28 - 萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
  • 歷代志上 16:29 - 以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、
  • 歷代志上 16:30 - 全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、
  • 歷代志上 16:31 - 諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華為王兮、
  • 歷代志上 16:32 - 海及充其中者、當漰渤兮、田與其中所有、當歡欣兮、
  • 歷代志上 16:33 - 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
  • 歷代志上 16:34 - 當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 歷代志上 16:35 - 當曰救我之上帝歟、尚其救援我、會集我、拯我於列邦、俾我稱頌爾聖名、以讚美爾而獲勝、
  • 歷代志上 16:36 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、眾民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、○
  • 詩篇 111:1 - 爾其頌美耶和華、我於正人之議場、眾人之公會、一心稱謝耶和華兮、
  • 詩篇 135:19 - 以色列家歟、稱頌耶和華、亞倫家歟、稱頌耶和華、
  • 詩篇 135:20 - 利未家歟、稱頌耶和華、寅畏耶和華者歟、稱頌耶和華、
  • 詩篇 135:21 - 居耶路撒冷之耶和華、當由郇稱頌之、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 107:32 - 在民眾會中尊祟之、在長老聚所頌美之兮、○
  • 箴言 5:16 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
  • 詩篇 26:12 - 我立足於坦途、將於諸會、頌美耶和華兮、
  • 申命記 33:28 - 以色列族、居處綏安、雅各之源、獨在產穀與酒之地、天滴甘露、
  • 以賽亞書 48:1 - 雅各家、以以色列名而稱、自猶大源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚以色列之上帝、惟非以誠以義、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以色列之源所出者、當在諸會中、頌主上帝兮、
  • 新标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂上帝—耶和华!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
  • 当代译本 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要在大会中称颂 神, 以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主神。
  • 和合本(拼音版) - 从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主上帝。
  • New International Version - Praise God in the great congregation; praise the Lord in the assembly of Israel.
  • New International Reader's Version - The leaders sing, “Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel.”
  • English Standard Version - “Bless God in the great congregation, the Lord, O you who are of Israel’s fountain!”
  • New Living Translation - Praise God, all you people of Israel; praise the Lord, the source of Israel’s life.
  • Christian Standard Bible - Bless God in the assemblies; bless the Lord from the fountain of Israel.
  • New American Standard Bible - Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
  • New King James Version - Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
  • Amplified Bible - Bless God in the congregations, [give thanks, gratefully praise Him], The Lord, you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
  • American Standard Version - Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.
  • King James Version - Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • New English Translation - In your large assemblies praise God, the Lord, in the assemblies of Israel!
  • World English Bible - “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
  • 新標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌上帝-耶和華!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「從以色列源頭而來的啊, 你們當在各會中稱頌 神—耶和華!」
  • 當代譯本 - 你們要在大會中讚美上帝, 以色列的會眾都要讚美耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要在大會中稱頌 神, 以色列的子孫(“以色列的子孫”原文作“從以色列的源頭來的”)啊!你們要稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 在歌唱隊 中他們祝頌着上帝 , 祝頌 着永恆主、 以色列 之源頭 。
  • 中文標準譯本 - 你們當在集會中頌讚神, 從以色列源頭而來的啊, 你們當頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主神。
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、循其班次、頌主上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 之後裔、當在大會中讚美主天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歌人導前。樂正殿後。群姝鳴鼓。翼其左右。
  • Nueva Versión Internacional - Bendigan a Dios en la gran congregación; alaben al Señor, descendientes de Israel.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 큰 집회에서 여호와 하나님을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
  • Восточный перевод - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue, ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
  • リビングバイブル - さあ、イスラエルの国民よ、 私たちの泉そのものである主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
  • Hoffnung für alle - Die Sänger führen den Zug an, ihnen folgen die Harfenspieler, umringt von Mädchen, die das Tamburin schlagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรดา​ผู้​สืบ​สาย​มา​จาก​อิสราเอล จง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าใน​ที่​ประชุม​ใหญ่”
  • 歷代志上 16:7 - 是日大衛始定、藉亞薩與其昆弟、稱謝耶和華、
  • 歷代志上 16:8 - 歌曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、以其作為、普告萬民兮、
  • 歷代志上 16:9 - 謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
  • 歷代志上 16:10 - 以其聖名為榮、凡求耶和華者、其心歡悅兮、
  • 歷代志上 16:11 - 求耶和華、與其能力、恆尋其面兮、
  • 歷代志上 16:12 - 其僕以色列之裔、即其所選雅各子孫歟、念其所行奇事異蹟、及其口之讞兮、
  • 歷代志上 16:14 - 彼乃耶和華、我之上帝、行鞫於全地兮、
  • 歷代志上 16:15 - 當永念其約、所諭萬世之言、
  • 歷代志上 16:16 - 即與亞伯拉罕所立之約、對以撒所發之誓、
  • 歷代志上 16:17 - 且於雅各為定例、於以色列為永約兮、
  • 歷代志上 16:18 - 曰、我必賜爾以迦南地、為爾所得之業兮、
  • 歷代志上 16:19 - 昔爾人寡、其數無幾、旅於斯土兮、
  • 歷代志上 16:20 - 由此族游於彼族、自此國至於彼國、
  • 歷代志上 16:21 - 上帝不容人虐遇之、因之譴責列王兮、
  • 歷代志上 16:22 - 曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、
  • 歷代志上 16:23 - 全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
  • 歷代志上 16:24 - 述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
  • 歷代志上 16:25 - 蓋耶和華為大、極當頌讚、宜寅畏之、超越諸神兮、
  • 歷代志上 16:26 - 列邦之神、悉屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
  • 歷代志上 16:27 - 尊榮威嚴在於其前、能力懽愉在於其所兮、
  • 歷代志上 16:28 - 萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
  • 歷代志上 16:29 - 以耶和華名應得之榮歸之、奉獻禮物、至於其前、衣聖服而崇拜之兮、
  • 歷代志上 16:30 - 全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、
  • 歷代志上 16:31 - 諸天其歡、大地其喜、當宣告列邦曰、耶和華為王兮、
  • 歷代志上 16:32 - 海及充其中者、當漰渤兮、田與其中所有、當歡欣兮、
  • 歷代志上 16:33 - 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
  • 歷代志上 16:34 - 當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 歷代志上 16:35 - 當曰救我之上帝歟、尚其救援我、會集我、拯我於列邦、俾我稱頌爾聖名、以讚美爾而獲勝、
  • 歷代志上 16:36 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古以迄永久兮、眾民咸曰、阿們、乃頌美耶和華、○
  • 詩篇 111:1 - 爾其頌美耶和華、我於正人之議場、眾人之公會、一心稱謝耶和華兮、
  • 詩篇 135:19 - 以色列家歟、稱頌耶和華、亞倫家歟、稱頌耶和華、
  • 詩篇 135:20 - 利未家歟、稱頌耶和華、寅畏耶和華者歟、稱頌耶和華、
  • 詩篇 135:21 - 居耶路撒冷之耶和華、當由郇稱頌之、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 107:32 - 在民眾會中尊祟之、在長老聚所頌美之兮、○
  • 箴言 5:16 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
  • 詩篇 26:12 - 我立足於坦途、將於諸會、頌美耶和華兮、
  • 申命記 33:28 - 以色列族、居處綏安、雅各之源、獨在產穀與酒之地、天滴甘露、
  • 以賽亞書 48:1 - 雅各家、以以色列名而稱、自猶大源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚以色列之上帝、惟非以誠以義、
圣经
资源
计划
奉献