逐节对照
- Nova Versão Internacional - Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
- 新标点和合本 - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
- 当代译本 - 上帝啊,你的队伍已经出现; 我的上帝,我的王啊, 你的队伍进了圣所,
- 圣经新译本 - 神啊!人人都看见你的巡行队伍, 看见我的 神、我的君王的巡行队伍,进入圣所。
- 中文标准译本 - 神哪,人们看见你的队列, 就是看见我的神、我的王的队列进入圣所!
- 现代标点和合本 - 神啊,你是我的神,我的王, 人已经看见你行走,进入圣所。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
- New International Version - Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary.
- New International Reader's Version - God, those who worship you come marching into view. My God and King, those who follow you have entered the sacred tent.
- English Standard Version - Your procession is seen, O God, the procession of my God, my King, into the sanctuary—
- New Living Translation - Your procession has come into view, O God— the procession of my God and King as he goes into the sanctuary.
- The Message - See God on parade to the sanctuary, my God, my King on the march! Singers out front, the band behind, maidens in the middle with castanets. The whole choir blesses God. Like a fountain of praise, Israel blesses God. Look—little Benjamin’s out front and leading Princes of Judah in their royal robes, princes of Zebulun, princes of Naphtali. Parade your power, O God, the power, O God, that made us what we are. Your temple, High God, is Jerusalem; kings bring gifts to you. Rebuke that old crocodile, Egypt, with her herd of wild bulls and calves, Rapacious in her lust for silver, crushing peoples, spoiling for a fight. Let Egyptian traders bring blue cloth and Cush come running to God, her hands outstretched.
- Christian Standard Bible - People have seen your procession, God, the procession of my God, my King, in the sanctuary.
- New American Standard Bible - They have seen Your procession, God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
- New King James Version - They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
- Amplified Bible - They have seen Your [solemn] procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary [in holiness].
- American Standard Version - They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
- King James Version - They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
- New English Translation - They see your processions, O God – the processions of my God, my king, who marches along in holy splendor.
- World English Bible - They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
- 新標點和合本 - 神啊,你是我的神,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你是我的上帝,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你是我的 神,我的王; 人已經看見你行走,進入聖所。
- 當代譯本 - 上帝啊,你的隊伍已經出現; 我的上帝,我的王啊, 你的隊伍進了聖所,
- 聖經新譯本 - 神啊!人人都看見你的巡行隊伍, 看見我的 神、我的君王的巡行隊伍,進入聖所。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,人都看你的行進, 我的上帝我的王之行進入聖所。
- 中文標準譯本 - 神哪,人們看見你的隊列, 就是看見我的神、我的王的隊列進入聖所!
- 現代標點和合本 - 神啊,你是我的神,我的王, 人已經看見你行走,進入聖所。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、我上帝我王入聖所、爾之步履、眾人目睹兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝兮、我之君、爾履彼聖所、眾目瞻仰兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主駕行、我天主我王行抵聖所、眾皆瞻仰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 血濺爾足。眾犬吮之。
- Nueva Versión Internacional - En el santuario pueden verse las procesiones de mi Dios, las procesiones de mi Dios y Rey.
- 현대인의 성경 - 나의 왕 되신 하나님이 성소로 행차하시는 것을 모두 보았다.
- Новый Русский Перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
- Восточный перевод - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
- La Bible du Semeur 2015 - afin que tu baignes tes pieds ╵dans le sang de ses ennemis, et que tes chiens ╵prennent leur part à la curée.
- リビングバイブル - 私の王である神の行列は、聖所に向かっています。
- Hoffnung für alle - Dann wirst du mit deinen Füßen in ihrem Blut stehen, und deine Hunde werden es auflecken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã thấy Chúa uy nghi diễu hành, lạy Đức Chúa Trời, Cuộc diễu hành của Đức Chúa Trời và Vua con đi vào nơi thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขบวนแห่ของพระองค์ปรากฏขึ้นแล้ว ขบวนเสด็จของพระเจ้าจอมราชันของข้าพระองค์เคลื่อนเข้าสู่สถานนมัสการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ขบวนแห่ของพระองค์จะเป็นที่ประจักษ์ ขบวนแห่ของพระเจ้าผู้เป็นกษัตริย์ของข้าพเจ้า เข้าไปยังสถานที่บริสุทธิ์
交叉引用
- Salmos 24:7 - Abram-se, ó portais; abram-se, ó portas antigas, para que o Rei da glória entre.
- Salmos 24:8 - Quem é o Rei da glória? O Senhor forte e valente, o Senhor valente nas guerras.
- Salmos 24:9 - Abram-se, ó portais; abram-se, ó portas antigas, para que o Rei da glória entre.
- Salmos 24:10 - Quem é esse Rei da glória? O Senhor dos Exércitos; ele é o Rei da glória! Pausa
- Salmos 47:5 - Deus subiu em meio a gritos de alegria; o Senhor, em meio ao som de trombetas.
- Salmos 47:6 - Ofereçam música a Deus, cantem louvores! Ofereçam música ao nosso Rei, cantem louvores!
- Salmos 47:7 - Pois Deus é o rei de toda a terra; cantem louvores com harmonia e arte.
- 1 Crônicas 15:16 - Davi também ordenou aos líderes dos levitas que encarregassem os músicos que havia entre eles de cantar músicas alegres, acompanhados por instrumentos musicais: liras, harpas e címbalos sonoros.
- 1 Crônicas 15:17 - Assim, os levitas escolheram Hemã, filho de Joel, e Asafe, um parente dele; dentre os meraritas, seus parentes, escolheram Etã, filho de Cuxaías;
- 1 Crônicas 15:18 - e com eles seus parentes que estavam no segundo escalão: Zacarias , Jaaziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Benaia, Maaseias, Matitias, Elifeleu, Micneias, Obede-Edom e Jeiel , os porteiros.
- 1 Crônicas 15:19 - Os músicos Hemã, Asafe e Etã deviam tocar os címbalos de bronze;
- 1 Crônicas 15:20 - Zacarias, Aziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaseias e Benaia deviam tocar as liras, acompanhando o soprano;
- 1 Crônicas 15:21 - e Matitias, Elifeleu, Micneias, Obede-Edom, Jeiel e Azazias deviam tocar as harpas em oitava, marcando o ritmo.
- 1 Crônicas 15:22 - Quenanias, o chefe dos levitas, ficou encarregado dos cânticos; essa era sua responsabilidade, pois ele tinha competência para isso.
- 1 Crônicas 15:23 - Berequias e Elcana seriam porteiros e deveriam proteger a arca.
- 1 Crônicas 15:24 - Os sacerdotes Sebanias, Josafá, Natanael, Amasai, Zacarias, Benaia e Eliézer deviam tocar as cornetas diante da arca de Deus. Obede-Edom e Jeías também deviam ser porteiros e vigiar a arca.
- 1 Crônicas 13:8 - Davi e todos os israelitas iam dançando e cantando com todo o vigor diante de Deus, ao som de harpas, liras, tamborins, címbalos e cornetas.
- Salmos 63:2 - Quero contemplar-te no santuário e avistar o teu poder e a tua glória.
- 2 Samuel 6:12 - E disseram ao rei Davi: “O Senhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele possui, por causa da arca de Deus”. Então Davi, com grande festa, foi à casa de Obede-Edom e ordenou que levassem a arca de Deus para a Cidade de Davi.
- 2 Samuel 6:13 - Quando os que carregavam a arca do Senhor davam seis passos, ele sacrificava um boi e um novilho gordo.
- 2 Samuel 6:14 - Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
- 2 Samuel 6:15 - enquanto ele e todos os israelitas levavam a arca do Senhor ao som de gritos de alegria e de trombetas.
- 2 Samuel 6:16 - Aconteceu que, entrando a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, ao ver o rei Davi dançando e celebrando perante o Senhor, ela o desprezou em seu coração.
- 2 Samuel 6:17 - Eles trouxeram a arca do Senhor e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado; e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão perante o Senhor.