Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:22 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะนำพวกเขาออกมาจากบาชาน เราจะนำเขาออกมาจากทะเลลึก
  • 新标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
  • 当代译本 - 主说: “我要把他们从巴珊带回来, 从深海带回来,
  • 圣经新译本 - 主说:“我必使他们从巴珊回来, 使 他们从海的深处回来;
  • 中文标准译本 - 主说:“我将使子民从巴珊回来, 从海洋的深处回来,
  • 现代标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • 和合本(拼音版) - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • New International Version - The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I will bring your enemies from Bashan. I will bring them up from the bottom of the sea.
  • English Standard Version - The Lord said, “I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • New Living Translation - The Lord says, “I will bring my enemies down from Bashan; I will bring them up from the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea
  • New American Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea,
  • New King James Version - The Lord said, “I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • Amplified Bible - The Lord said, “I will bring your enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the [Red] Sea,
  • American Standard Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;
  • King James Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
  • New English Translation - The Lord says, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • World English Bible - The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea,
  • 新標點和合本 - 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
  • 當代譯本 - 主說: 「我要把他們從巴珊帶回來, 從深海帶回來,
  • 聖經新譯本 - 主說:“我必使他們從巴珊回來, 使 他們從海的深處回來;
  • 呂振中譯本 - 主說:『我必使 他們 從 巴珊 回來, 使 他們 從海之深處歸回,
  • 中文標準譯本 - 主說:「我將使子民從巴珊回來, 從海洋的深處回來,
  • 現代標點和合本 - 主說:「我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
  • 文理和合譯本 - 主云、我必使敵歸自巴珊、返自深海兮、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主云、我必從 巴珊 山使之旋歸、從深海中使之旋歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼冥頑。永不改悔。主施痛擊。頭顱其碎。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nos dice: «De Basán los regresaré; de las profundidades del mar los haré volver,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 너희 원수들을 바산에서 돌아오게 하고 그들을 바다 깊은 곳에서 이끌어내어
  • Новый Русский Перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu fracassera ╵le crâne de ses ennemis, la tête chevelue ╵des hommes dont la conduite est coupable.
  • リビングバイブル - 主はヘルモン山の岩地や海の底に身を潜めている敵に、 「さあ、出て来い」と叫ばれます。
  • Nova Versão Internacional - “Eu os trarei de Basã”, diz o Senhor, “eu os trarei das profundezas do mar,
  • Hoffnung für alle - Seinen Feinden aber wird er den Kopf zerschmettern, denen, die sich von ihren Sünden nicht abbringen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Ta sẽ đem dân Ta trở về từ núi Ba-san, từ đáy biển sâu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​มา​จาก​แคว้น​บาชาน เรา​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​มา​จาก​ท้องทะเล​ลึก
交叉引用
  • อพยพ 14:22 - ชาวอิสราเอลจึงเดินผ่านทะเลบนพื้นแห้ง สองข้างทางคือกำแพงน้ำ
  • เยเรมีย์ 23:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “วันนั้นจะมาถึง เมื่อเราจะสถาปนากิ่งอันชอบธรรมให้แก่ดาวิด ผู้นั้นเป็นกษัตริย์ซึ่งจะปกครองอย่างชาญฉลาด และทำสิ่งที่ถูกต้องเที่ยงธรรมในแผ่นดิน
  • เยเรมีย์ 23:6 - ในยุคสมัยของเขา ยูดาห์จะได้รับการช่วยกู้ และอิสราเอลจะอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย เขาผู้นั้นจะได้รับการขนานนามว่า ‘พระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นความชอบธรรมของเรา’”
  • เยเรมีย์ 23:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ฉะนั้นเมื่อเวลานั้นมาถึง ประชากรจะไม่พูดอีกต่อไปว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงนำชนอิสราเอลออกมาจากอียิปต์นั้นทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด’
  • เยเรมีย์ 23:8 - แต่จะพูดว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงนำวงศ์วานอิสราเอลออกมาจากดินแดนทางเหนือและจากทุกประเทศที่พระองค์ทรงเนรเทศเขาไปนั้นทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด’ และพวกเขาจะอาศัยอยู่ในดินแดนของตนเอง”
  • อิสยาห์ 51:10 - ไม่ใช่พระองค์หรือที่ทำให้ทะเลแห้งเหือด? คือทำให้ห้วงสมุทรอันลึกแห้งไป ผู้ทรงทำทางไว้ในทะเลลึก เพื่อผู้ที่พระองค์ทรงไถ่ไว้จะข้ามฟากไปได้
  • อิสยาห์ 51:11 - ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ไว้จะกลับมา พวกเขาจะเดินร้องเพลงเข้าศิโยน มีความชื่นชมยินดีนิรันดร์เป็นมงกุฎประดับศีรษะ พวกเขาจะได้รับความยินดีและความเปรมปรีดิ์ ความทุกข์โศกและการทอดถอนใจจะสูญสิ้นไป
  • อพยพ 14:29 - ส่วนชาวอิสราเอลเดินบนทางแห้งข้ามทะเล โดยมีน้ำเป็นกำแพงสองข้างทาง
  • อิสยาห์ 11:11 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ออกเป็นครั้งที่สอง เพื่อรับประชากรของพระองค์ที่เหลืออยู่นั้นกลับมาจากอัสซีเรีย อียิปต์บน และอียิปต์ล่าง จากคูช เอลาม บาบิโลน ฮามัท และดินแดนชายฝั่งทะเลที่ห่างไกล
  • อิสยาห์ 11:12 - พระองค์จะทรงชูธงขึ้นเพื่อประชาชาติทั้งหลาย และรวบรวมเชลยอิสราเอล กับชนยูดาห์ที่กระจัดกระจายไป กลับคืนมาจากสี่มุมโลก
  • อิสยาห์ 11:13 - ความอิจฉาของเอฟราอิมจะสิ้นไป และศัตรูทั้งหลาย ของยูดาห์จะหมดสิ้น เอฟราอิมจะเลิกอิจฉายูดาห์ และยูดาห์เลิกเป็นศัตรูกับเอฟราอิม
  • อิสยาห์ 11:14 - พวกเขาจะรุกไล่ลงมาตามลาดเขาฟีลิสเตียทางฟากตะวันตก ร่วมกันปล้นชนชาตินั้นไปทางตะวันออก พวกเขาจะเล่นงานเอโดมและโมอับ ชาวอัมโมนจะยอมอยู่ใต้อำนาจพวกเขา
  • อิสยาห์ 11:15 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้น้ำทะเลในอ่าวของอียิปต์แห้ง พระองค์จะทรงโบกพระหัตถ์เหนือแม่น้ำยูเฟรติสด้วยกระแสลมแรงจัด จะทรงแยกมันออกเป็นลำธารเจ็ดสาย เพื่อผู้คนจะเดินลุยข้ามไปได้
  • อิสยาห์ 11:16 - จะมีทางหลวงสำหรับคนหยิบมือที่เหลือของพระองค์ ที่รอดมาจากอัสซีเรีย เหมือนที่มีทางหลวงสำหรับอิสราเอล เมื่อพวกเขาออกมาจากอียิปต์
  • อิสยาห์ 49:22 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “ดูเถิด เราจะส่งสัญญาณแก่บรรดาชนชาติต่างๆ เราจะชูธงของเราให้ชนชาติทั้งหลาย พวกเขาจะอุ้มลูกชายของเจ้าไว้ในอ้อมแขนพากลับมาหาเจ้า ส่วนลูกสาวของเจ้าจะให้ขี่คอเขามา
  • อาโมส 9:2 - แม้พวกเขาจะขุดลึกลงไปถึงก้นหลุมฝังศพ มือของเราก็จะควานลงไปดึงขึ้นมา แม้พวกเขาปีนขึ้นถึงฟ้าสวรรค์ เราก็จะนำพวกเขาลงมา
  • อาโมส 9:3 - แม้พวกเขาซ่อนตัวบนยอดเขาคารเมล เราก็จะตามล่าจับพวกเขาลงมาจากที่นั่น แม้พวกเขาหนีไปซ่อนที่ก้นทะเล เราก็จะสั่งงูพิษให้กัดพวกเขา
  • เอเสเคียล 36:24 - “ ‘เพราะเราจะพาเจ้าออกจากชาติต่างๆ เราจะรวบรวมเจ้าจากทุกประเทศและนำกลับสู่ดินแดนของเจ้า
  • โฮเชยา 1:10 - “ถึงกระนั้นชนชาติอิสราเอลจะเป็นเหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเลซึ่งตวงนับไม่ได้ ในที่ซึ่งพระเจ้าตรัสแก่เขาว่า ‘เจ้าไม่ใช่ประชากรของเรา’ พวกเขาจะได้ชื่อว่า ‘บุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่’
  • โฮเชยา 1:11 - ประชากรยูดาห์และอิสราเอลจะถูกรวมเข้าด้วยกันอีก และพวกเขาจะแต่งตั้งผู้นำคนหนึ่งและจะพากันออกมาจากแผ่นดินนั้น เพราะวันแห่งยิสเรเอลจะยิ่งใหญ่
  • กันดารวิถี 21:33 - แล้วพวกเขาวกไปตามเส้นทางสู่บาชาน และกษัตริย์โอกแห่งบาชานยกทัพมาเผชิญหน้ากันที่เอเดรอี
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะนำพวกเขาออกมาจากบาชาน เราจะนำเขาออกมาจากทะเลลึก
  • 新标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主说:“我要使百姓从巴珊归来, 使他们从深海转回,
  • 当代译本 - 主说: “我要把他们从巴珊带回来, 从深海带回来,
  • 圣经新译本 - 主说:“我必使他们从巴珊回来, 使 他们从海的深处回来;
  • 中文标准译本 - 主说:“我将使子民从巴珊回来, 从海洋的深处回来,
  • 现代标点和合本 - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • 和合本(拼音版) - 主说:“我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
  • New International Version - The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I will bring your enemies from Bashan. I will bring them up from the bottom of the sea.
  • English Standard Version - The Lord said, “I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • New Living Translation - The Lord says, “I will bring my enemies down from Bashan; I will bring them up from the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea
  • New American Standard Bible - The Lord said, “I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea,
  • New King James Version - The Lord said, “I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • Amplified Bible - The Lord said, “I will bring your enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the [Red] Sea,
  • American Standard Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;
  • King James Version - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
  • New English Translation - The Lord says, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • World English Bible - The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea,
  • 新標點和合本 - 主說:我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主說:「我要使百姓從巴珊歸來, 使他們從深海轉回,
  • 當代譯本 - 主說: 「我要把他們從巴珊帶回來, 從深海帶回來,
  • 聖經新譯本 - 主說:“我必使他們從巴珊回來, 使 他們從海的深處回來;
  • 呂振中譯本 - 主說:『我必使 他們 從 巴珊 回來, 使 他們 從海之深處歸回,
  • 中文標準譯本 - 主說:「我將使子民從巴珊回來, 從海洋的深處回來,
  • 現代標點和合本 - 主說:「我要使眾民從巴珊而歸, 使他們從深海而回,
  • 文理和合譯本 - 主云、我必使敵歸自巴珊、返自深海兮、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、敵在巴山、或在深淵、我將繫之以至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主云、我必從 巴珊 山使之旋歸、從深海中使之旋歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼冥頑。永不改悔。主施痛擊。頭顱其碎。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nos dice: «De Basán los regresaré; de las profundidades del mar los haré volver,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “내가 너희 원수들을 바산에서 돌아오게 하고 그들을 바다 깊은 곳에서 이끌어내어
  • Новый Русский Перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu fracassera ╵le crâne de ses ennemis, la tête chevelue ╵des hommes dont la conduite est coupable.
  • リビングバイブル - 主はヘルモン山の岩地や海の底に身を潜めている敵に、 「さあ、出て来い」と叫ばれます。
  • Nova Versão Internacional - “Eu os trarei de Basã”, diz o Senhor, “eu os trarei das profundezas do mar,
  • Hoffnung für alle - Seinen Feinden aber wird er den Kopf zerschmettern, denen, die sich von ihren Sünden nicht abbringen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Ta sẽ đem dân Ta trở về từ núi Ba-san, từ đáy biển sâu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​มา​จาก​แคว้น​บาชาน เรา​จะ​พา​พวก​เขา​กลับ​มา​จาก​ท้องทะเล​ลึก
  • อพยพ 14:22 - ชาวอิสราเอลจึงเดินผ่านทะเลบนพื้นแห้ง สองข้างทางคือกำแพงน้ำ
  • เยเรมีย์ 23:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “วันนั้นจะมาถึง เมื่อเราจะสถาปนากิ่งอันชอบธรรมให้แก่ดาวิด ผู้นั้นเป็นกษัตริย์ซึ่งจะปกครองอย่างชาญฉลาด และทำสิ่งที่ถูกต้องเที่ยงธรรมในแผ่นดิน
  • เยเรมีย์ 23:6 - ในยุคสมัยของเขา ยูดาห์จะได้รับการช่วยกู้ และอิสราเอลจะอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย เขาผู้นั้นจะได้รับการขนานนามว่า ‘พระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นความชอบธรรมของเรา’”
  • เยเรมีย์ 23:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ฉะนั้นเมื่อเวลานั้นมาถึง ประชากรจะไม่พูดอีกต่อไปว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงนำชนอิสราเอลออกมาจากอียิปต์นั้นทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด’
  • เยเรมีย์ 23:8 - แต่จะพูดว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงนำวงศ์วานอิสราเอลออกมาจากดินแดนทางเหนือและจากทุกประเทศที่พระองค์ทรงเนรเทศเขาไปนั้นทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด’ และพวกเขาจะอาศัยอยู่ในดินแดนของตนเอง”
  • อิสยาห์ 51:10 - ไม่ใช่พระองค์หรือที่ทำให้ทะเลแห้งเหือด? คือทำให้ห้วงสมุทรอันลึกแห้งไป ผู้ทรงทำทางไว้ในทะเลลึก เพื่อผู้ที่พระองค์ทรงไถ่ไว้จะข้ามฟากไปได้
  • อิสยาห์ 51:11 - ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ไว้จะกลับมา พวกเขาจะเดินร้องเพลงเข้าศิโยน มีความชื่นชมยินดีนิรันดร์เป็นมงกุฎประดับศีรษะ พวกเขาจะได้รับความยินดีและความเปรมปรีดิ์ ความทุกข์โศกและการทอดถอนใจจะสูญสิ้นไป
  • อพยพ 14:29 - ส่วนชาวอิสราเอลเดินบนทางแห้งข้ามทะเล โดยมีน้ำเป็นกำแพงสองข้างทาง
  • อิสยาห์ 11:11 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ออกเป็นครั้งที่สอง เพื่อรับประชากรของพระองค์ที่เหลืออยู่นั้นกลับมาจากอัสซีเรีย อียิปต์บน และอียิปต์ล่าง จากคูช เอลาม บาบิโลน ฮามัท และดินแดนชายฝั่งทะเลที่ห่างไกล
  • อิสยาห์ 11:12 - พระองค์จะทรงชูธงขึ้นเพื่อประชาชาติทั้งหลาย และรวบรวมเชลยอิสราเอล กับชนยูดาห์ที่กระจัดกระจายไป กลับคืนมาจากสี่มุมโลก
  • อิสยาห์ 11:13 - ความอิจฉาของเอฟราอิมจะสิ้นไป และศัตรูทั้งหลาย ของยูดาห์จะหมดสิ้น เอฟราอิมจะเลิกอิจฉายูดาห์ และยูดาห์เลิกเป็นศัตรูกับเอฟราอิม
  • อิสยาห์ 11:14 - พวกเขาจะรุกไล่ลงมาตามลาดเขาฟีลิสเตียทางฟากตะวันตก ร่วมกันปล้นชนชาตินั้นไปทางตะวันออก พวกเขาจะเล่นงานเอโดมและโมอับ ชาวอัมโมนจะยอมอยู่ใต้อำนาจพวกเขา
  • อิสยาห์ 11:15 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้น้ำทะเลในอ่าวของอียิปต์แห้ง พระองค์จะทรงโบกพระหัตถ์เหนือแม่น้ำยูเฟรติสด้วยกระแสลมแรงจัด จะทรงแยกมันออกเป็นลำธารเจ็ดสาย เพื่อผู้คนจะเดินลุยข้ามไปได้
  • อิสยาห์ 11:16 - จะมีทางหลวงสำหรับคนหยิบมือที่เหลือของพระองค์ ที่รอดมาจากอัสซีเรีย เหมือนที่มีทางหลวงสำหรับอิสราเอล เมื่อพวกเขาออกมาจากอียิปต์
  • อิสยาห์ 49:22 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “ดูเถิด เราจะส่งสัญญาณแก่บรรดาชนชาติต่างๆ เราจะชูธงของเราให้ชนชาติทั้งหลาย พวกเขาจะอุ้มลูกชายของเจ้าไว้ในอ้อมแขนพากลับมาหาเจ้า ส่วนลูกสาวของเจ้าจะให้ขี่คอเขามา
  • อาโมส 9:2 - แม้พวกเขาจะขุดลึกลงไปถึงก้นหลุมฝังศพ มือของเราก็จะควานลงไปดึงขึ้นมา แม้พวกเขาปีนขึ้นถึงฟ้าสวรรค์ เราก็จะนำพวกเขาลงมา
  • อาโมส 9:3 - แม้พวกเขาซ่อนตัวบนยอดเขาคารเมล เราก็จะตามล่าจับพวกเขาลงมาจากที่นั่น แม้พวกเขาหนีไปซ่อนที่ก้นทะเล เราก็จะสั่งงูพิษให้กัดพวกเขา
  • เอเสเคียล 36:24 - “ ‘เพราะเราจะพาเจ้าออกจากชาติต่างๆ เราจะรวบรวมเจ้าจากทุกประเทศและนำกลับสู่ดินแดนของเจ้า
  • โฮเชยา 1:10 - “ถึงกระนั้นชนชาติอิสราเอลจะเป็นเหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเลซึ่งตวงนับไม่ได้ ในที่ซึ่งพระเจ้าตรัสแก่เขาว่า ‘เจ้าไม่ใช่ประชากรของเรา’ พวกเขาจะได้ชื่อว่า ‘บุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่’
  • โฮเชยา 1:11 - ประชากรยูดาห์และอิสราเอลจะถูกรวมเข้าด้วยกันอีก และพวกเขาจะแต่งตั้งผู้นำคนหนึ่งและจะพากันออกมาจากแผ่นดินนั้น เพราะวันแห่งยิสเรเอลจะยิ่งใหญ่
  • กันดารวิถี 21:33 - แล้วพวกเขาวกไปตามเส้นทางสู่บาชาน และกษัตริย์โอกแห่งบาชานยกทัพมาเผชิญหน้ากันที่เอเดรอี
圣经
资源
计划
奉献