逐节对照
  • 环球圣经译本 - 但 神必重创仇敌的头, 就是常常犯罪之人的头颅。
  • 新标点和合本 - 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的头颅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的头颅。
  • 当代译本 - 上帝必打碎仇敌的头颅, 敲破怙恶不悛者的脑袋。
  • 圣经新译本 - 神必打碎仇敌的头颅, 就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
  • 中文标准译本 - 神必然击碎他仇敌的头, 就是那行在罪中之人的头颅。
  • 现代标点和合本 - 但神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
  • New International Version - Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins.
  • New International Reader's Version - God will certainly smash the heads of his enemies. He will break the hairy heads of those who keep on sinning.
  • English Standard Version - But God will strike the heads of his enemies, the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
  • New Living Translation - But God will smash the heads of his enemies, crushing the skulls of those who love their guilty ways.
  • Christian Standard Bible - Surely God crushes the heads of his enemies, the hairy brow of one who goes on in his guilty acts.
  • New American Standard Bible - God certainly will shatter the heads of His enemies, The hairy head of one who goes about in his guilt.
  • New King James Version - But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in his trespasses.
  • Amplified Bible - Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy scalp of one who goes on in his guilty ways.
  • American Standard Version - But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.
  • King James Version - But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
  • New English Translation - Indeed God strikes the heads of his enemies, the hairy foreheads of those who persist in rebellion.
  • World English Bible - But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
  • 新標點和合本 - 但神要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的頭顱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的頭顱。
  • 當代譯本 - 上帝必打碎仇敵的頭顱, 敲破怙惡不悛者的腦袋。
  • 環球聖經譯本 - 但 神必重創仇敵的頭, 就是常常犯罪之人的頭顱。
  • 聖經新譯本 - 神必打碎仇敵的頭顱, 就是打碎那些常行在罪中的人的腦袋。
  • 呂振中譯本 - 但是上帝必擊破他仇敵的頭, 那在其罪過中往來者的髮頂。
  • 中文標準譯本 - 神必然擊碎他仇敵的頭, 就是那行在罪中之人的頭顱。
  • 現代標點和合本 - 但神要打破他仇敵的頭, 就是那常犯罪之人的髮頂。
  • 文理和合譯本 - 上帝必擊破敵首、恆干罪者之髮顚兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝傷敵之首、恆行惡者、必喪其元兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必傷仇敵之首、常行惡事者、天主必傷其髮頂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 釋我重負。扶我於墜。解我倒懸。脫我於死。
  • Nueva Versión Internacional - Dios aplastará la cabeza de sus enemigos, la testa enmarañada de los que viven pecando.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그 원수들의 머리를 깨뜨릴 것이니 계속 죄를 짓는 자들의 머리를 부숴 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
  • Восточный перевод - Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est pour nous ╵un Dieu qui sauve ! L’Eternel, le Seigneur, ╵peut nous délivrer de la mort.
  • リビングバイブル - しかし、強情で罪深い生き方を 改めようとしない敵は、粉砕なさいます。
  • Nova Versão Internacional - Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
  • Hoffnung für alle - Er ist ein Gott, der eingreift, wenn wir in Not sind; ja, unser Herr kann sogar vom Tod erretten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giẫm nát đầu kẻ thù, nghiền nát sọ của người tiếp tục vi phạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าจะทรงบดขยี้ศีรษะศัตรูของพระองค์ คือศีรษะที่มีผมดกหนาของเหล่าผู้ดำเนินในความบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เจ้า​จะ​ทำให้​หัว​ของ​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​แตก​เป็น​เสี่ยงๆ หัว​ที่​ปกคลุม​ด้วย​ผม​ยาว​ของ​คน​ที่​เดิน​ใน​ทาง​บาป
  • Thai KJV - แต่พระเจ้าจะทรงตีศีรษะของศัตรูของพระองค์ให้แตก คือกระหม่อมมีผมของผู้ที่ขืนดำเนินในทางละเมิดของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พระเจ้า​บดขยี้​หัว​ของ​พวกศัตรู​ของ​พระองค์ พระองค์​บดขยี้​กะโหลก​คนเหล่านั้น​ที่​ยังคง​เดิน​อยู่​ใน​ความผิดบาป​ของเขา
  • onav - حَقّاً سَيَضْرِبُ الرَّبُّ رُؤُوسَ أَعْدَائِهِ، وَكَذَلِكَ الْهَامَةَ الْمَكْسُوَّةَ شَعْراً لِمَنْ يُمْعِنُ فِي طَرِيقِ الْمَعَاصِي.
交叉引用
  • 马可福音 12:4 - 园主再派另一个奴仆到他们那里,他们打伤了他的头,并且侮辱他。
  • 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加留意所听过的道理,免得我们随流漂走。
  • 希伯来书 2:2 - 既然那藉著天使传讲的话是有效的,而一切违命和叛逆的事都得了报应,
  • 希伯来书 2:3 - 那么我们如果忽略了这么伟大的救恩,又怎能逃脱报应呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人向我们证实了。
  • 诗篇 68:18 - 你升上高处,掳掠了俘虏, 你在世人当中,甚至在叛逆的人当中, 接受了种种礼物, 好叫耶和华 神住在其中。
  • 箴言 1:24 - 因为我呼唤,你们却回绝, 我伸手,却无人理会,
  • 箴言 1:25 - 你们轻忽我的一切劝告, 不肯接受我的责备。
  • 箴言 1:26 - 所以你们遭遇灾难,我也会嘲笑, 你们遇到可怕的事,我就讥讽—
  • 箴言 1:27 - 可怕的事袭来,犹如风暴, 灾难降临,如同狂风, 你们遭遇患难困厄。
  • 箴言 1:28 - 那时人们会呼唤我,我却不回应; 他们迫切寻找我,却寻不见;
  • 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华;
  • 箴言 1:30 - 不肯接受我的劝告, 藐视我所有的责备;
  • 箴言 1:31 - 所以他们会自食其果, 饱尝自己计谋的祸害。
  • 箴言 1:32 - 幼稚的人背道,会杀害自己; 愚昧的人安逸,将毁灭自己;
  • 箴言 1:33 - 而听从我的人将安然居住, 得享安宁,免受灾祸惊吓。”
  • 启示录 2:14 - 但是,我有少许事要指责你,就是你那里有些人坚持巴兰的教导;这巴兰曾经教唆巴勒在以色列人面前设置陷阱,使他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱的事。
  • 启示录 2:15 - 同样,你那里也有些人坚持尼哥拉党的教导。
  • 启示录 2:16 - 所以,你要悔改,否则我很快就会到你这里来,用我口中的剑向他们开战。
  • 诗篇 55:23 - 但是你, 神啊,你要叫恶人下到灭亡的深坑; 嗜血之徒和诡诈的人, 将活不到半世, 而我,我要倚靠你!
  • 希伯来书 12:25 - 你们要小心,千万不要弃绝那位向你们说话的 神;要知道,从前那些人弃绝了在地上警戒他们的 神尚且不能逃罪,更何况现在我们背弃从天上警戒我们的 神呢?
  • 以西结书 18:27 - 恶人若转离他做的恶,做正直公义的事,他就可以保全自己的性命。
  • 以西结书 18:28 - 因为他省察后,就转离自己所犯的一切罪过,所以他必定存活,不致灭亡。
  • 以西结书 18:29 - 但以色列家还说:‘主所行的不公平。’以色列家啊,我所行的没有不公平,你们所行的才不公平呢!
  • 以西结书 18:30 - “因此,以色列家啊,我将按你们每个人的行为施行审判。回转吧!转离你们一切的罪过吧!免得这成为绊脚石,使你们担当罪责。”主耶和华这样宣告。
  • 诗篇 110:6 - 他将在列国中施行审判, 以致尸横遍野, 他要重创各地的首领。
  • 路加福音 13:5 - 不!我告诉你们,你们如果不悔改,也都照样会灭亡。”
  • 诗篇 7:12 - 人若不转回,他要磨快他的刀剑; 他的弓已上弦,预备妥当。
  • 哈巴谷书 3:13 - 你迈出为要拯救你的子民; 拯救你的受膏者! 你打碎恶人之家的房顶, 从根基到顶都拆毁!(细拉)
逐节对照交叉引用