Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:15 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Mount Bashan is a majestic mountain. Mount Bashan is a very rocky mountain.
  • 新标点和合本 - 巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴珊山是极其宏伟 的山, 巴珊山是多峰多岭的山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴珊山是极其宏伟 的山, 巴珊山是多峰多岭的山。
  • 当代译本 - 巴珊的山巍峨雄壮,群峰耸立。
  • 圣经新译本 - 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译:“最宏伟的山”); 巴珊山是多峰多岭的山。
  • 中文标准译本 - 巴珊的山是神的山, 巴珊的山是多峰的山。
  • 现代标点和合本 - 巴珊山是神的山, 巴珊山是多峰多岭的山。
  • 和合本(拼音版) - 巴珊山是上帝的山, 巴珊山是多峰多岭的山。
  • New International Version - Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain,
  • English Standard Version - O mountain of God, mountain of Bashan; O many-peaked mountain, mountain of Bashan!
  • New Living Translation - The mountains of Bashan are majestic, with many peaks stretching high into the sky.
  • The Message - You huge mountains, Bashan mountains, mighty mountains, dragon mountains. All you mountains not chosen, sulk now, and feel sorry for yourselves, For this is the mountain God has chosen to live on; he’ll rule from this mountain forever.
  • Christian Standard Bible - Mount Bashan is God’s towering mountain; Mount Bashan is a mountain of many peaks.
  • New American Standard Bible - The mountain of Bashan is a mountain of God; The mountain of Bashan is a mountain of many peaks.
  • New King James Version - A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
  • Amplified Bible - A mountain of God is the mountain of Bashan; A [high] mountain of many summits is Mount Bashan [rising east of the Jordan].
  • American Standard Version - A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.
  • King James Version - The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
  • New English Translation - The mountain of Bashan is a towering mountain; the mountain of Bashan is a mountain with many peaks.
  • World English Bible - The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
  • 新標點和合本 - 巴珊山是神的山; 巴珊山是多峯多嶺的山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴珊山是極其宏偉 的山, 巴珊山是多峯多嶺的山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴珊山是極其宏偉 的山, 巴珊山是多峯多嶺的山。
  • 當代譯本 - 巴珊的山巍峨雄壯,群峰聳立。
  • 聖經新譯本 - 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或譯:“最宏偉的山”); 巴珊山是多峰多嶺的山。
  • 呂振中譯本 - 巴珊 山、神妙莊嚴的山! 巴珊 山、多峰多嶺的山!
  • 中文標準譯本 - 巴珊的山是神的山, 巴珊的山是多峰的山。
  • 現代標點和合本 - 巴珊山是神的山, 巴珊山是多峰多嶺的山。
  • 文理和合譯本 - 巴珊山乃上帝之山、巴珊山乃峻峯之山兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼巴山、層巒叠嶂、上帝之山、不亞於此兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴珊 山極其崇高、 巴珊 山層峰叠嶺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列王被逐。紛紛竄逸。彷彿 塞門 。飄飄飛雪。
  • Nueva Versión Internacional - Montañas de Basán, montañas imponentes; montañas de Basán, montañas escarpadas:
  • 현대인의 성경 - 바산의 산들은 높고 장엄하구나!
  • Новый Русский Перевод - Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
  • Восточный перевод - Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le Tout-Puissant ╵y dispersa les rois, il neigeait sur le mont Tsalmôn .
  • リビングバイブル - バシャンに連なってそびえる、 壮大な山々、峰々よ。君たちがシオン山を ねたみをもって眺めるのも無理はありません。 この山は、神の永遠の住まいとして 選ばれたのですから。
  • Nova Versão Internacional - Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
  • Hoffnung für alle - Als der allmächtige Gott die feindlichen Könige aus dem Land jagte, da bedeckte die Beute den Berg Zalmon wie Schnee .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các dãy núi Ba-san hùng vĩ, với nhiều ngọn lởm chởm trong không trung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขุนเขาแห่งบาชานตั้งตระหง่าน ยอดต่างๆ ลดหลั่นตลอดแนวเทือกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า ภูเขา​แห่ง​แคว้น​บาชาน โอ ภูเขา​หลาก​ยอด ภูเขา​แห่ง​แคว้น​บาชาน
交叉引用
  • Micah 7:14 - Lord, be like a shepherd to your people. Take good care of them. They are your flock. They live by themselves in the safety of a forest. Rich grasslands are all around them. Let them eat grass in Bashan and Gilead just as they did long ago.
  • Psalm 87:1 - The Lord has built his city on the holy mountain.
  • Psalm 87:2 - He loves the city of Zion more than all the other places where the people of Jacob live.
  • Psalm 2:6 - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
  • Deuteronomy 3:10 - We captured all the towns on the high plains. We took the whole land of Gilead. And we captured the whole land of Bashan as far away as Salekah and Edrei. Those were towns that belonged to Og’s kingdom in Bashan.
  • Isaiah 2:2 - In the last days the mountain where the Lord’s temple is located will be famous. It will be the highest mountain of all. It will be raised above the hills. All the nations will go to it.
  • Isaiah 2:3 - People from many nations will go there. They will say, “Come. Let us go up to the Lord’s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
  • Psalm 78:68 - Instead, he chose to live in the tribe of Judah. He chose Mount Zion, which he loved.
  • Psalm 78:69 - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Mount Bashan is a majestic mountain. Mount Bashan is a very rocky mountain.
  • 新标点和合本 - 巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴珊山是极其宏伟 的山, 巴珊山是多峰多岭的山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴珊山是极其宏伟 的山, 巴珊山是多峰多岭的山。
  • 当代译本 - 巴珊的山巍峨雄壮,群峰耸立。
  • 圣经新译本 - 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译:“最宏伟的山”); 巴珊山是多峰多岭的山。
  • 中文标准译本 - 巴珊的山是神的山, 巴珊的山是多峰的山。
  • 现代标点和合本 - 巴珊山是神的山, 巴珊山是多峰多岭的山。
  • 和合本(拼音版) - 巴珊山是上帝的山, 巴珊山是多峰多岭的山。
  • New International Version - Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain,
  • English Standard Version - O mountain of God, mountain of Bashan; O many-peaked mountain, mountain of Bashan!
  • New Living Translation - The mountains of Bashan are majestic, with many peaks stretching high into the sky.
  • The Message - You huge mountains, Bashan mountains, mighty mountains, dragon mountains. All you mountains not chosen, sulk now, and feel sorry for yourselves, For this is the mountain God has chosen to live on; he’ll rule from this mountain forever.
  • Christian Standard Bible - Mount Bashan is God’s towering mountain; Mount Bashan is a mountain of many peaks.
  • New American Standard Bible - The mountain of Bashan is a mountain of God; The mountain of Bashan is a mountain of many peaks.
  • New King James Version - A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
  • Amplified Bible - A mountain of God is the mountain of Bashan; A [high] mountain of many summits is Mount Bashan [rising east of the Jordan].
  • American Standard Version - A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.
  • King James Version - The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
  • New English Translation - The mountain of Bashan is a towering mountain; the mountain of Bashan is a mountain with many peaks.
  • World English Bible - The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
  • 新標點和合本 - 巴珊山是神的山; 巴珊山是多峯多嶺的山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴珊山是極其宏偉 的山, 巴珊山是多峯多嶺的山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴珊山是極其宏偉 的山, 巴珊山是多峯多嶺的山。
  • 當代譯本 - 巴珊的山巍峨雄壯,群峰聳立。
  • 聖經新譯本 - 巴珊山是 神的山(“ 神的山”或譯:“最宏偉的山”); 巴珊山是多峰多嶺的山。
  • 呂振中譯本 - 巴珊 山、神妙莊嚴的山! 巴珊 山、多峰多嶺的山!
  • 中文標準譯本 - 巴珊的山是神的山, 巴珊的山是多峰的山。
  • 現代標點和合本 - 巴珊山是神的山, 巴珊山是多峰多嶺的山。
  • 文理和合譯本 - 巴珊山乃上帝之山、巴珊山乃峻峯之山兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼巴山、層巒叠嶂、上帝之山、不亞於此兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴珊 山極其崇高、 巴珊 山層峰叠嶺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列王被逐。紛紛竄逸。彷彿 塞門 。飄飄飛雪。
  • Nueva Versión Internacional - Montañas de Basán, montañas imponentes; montañas de Basán, montañas escarpadas:
  • 현대인의 성경 - 바산의 산들은 높고 장엄하구나!
  • Новый Русский Перевод - Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
  • Восточный перевод - Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le Tout-Puissant ╵y dispersa les rois, il neigeait sur le mont Tsalmôn .
  • リビングバイブル - バシャンに連なってそびえる、 壮大な山々、峰々よ。君たちがシオン山を ねたみをもって眺めるのも無理はありません。 この山は、神の永遠の住まいとして 選ばれたのですから。
  • Nova Versão Internacional - Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
  • Hoffnung für alle - Als der allmächtige Gott die feindlichen Könige aus dem Land jagte, da bedeckte die Beute den Berg Zalmon wie Schnee .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các dãy núi Ba-san hùng vĩ, với nhiều ngọn lởm chởm trong không trung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขุนเขาแห่งบาชานตั้งตระหง่าน ยอดต่างๆ ลดหลั่นตลอดแนวเทือกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า ภูเขา​แห่ง​แคว้น​บาชาน โอ ภูเขา​หลาก​ยอด ภูเขา​แห่ง​แคว้น​บาชาน
  • Micah 7:14 - Lord, be like a shepherd to your people. Take good care of them. They are your flock. They live by themselves in the safety of a forest. Rich grasslands are all around them. Let them eat grass in Bashan and Gilead just as they did long ago.
  • Psalm 87:1 - The Lord has built his city on the holy mountain.
  • Psalm 87:2 - He loves the city of Zion more than all the other places where the people of Jacob live.
  • Psalm 2:6 - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
  • Deuteronomy 3:10 - We captured all the towns on the high plains. We took the whole land of Gilead. And we captured the whole land of Bashan as far away as Salekah and Edrei. Those were towns that belonged to Og’s kingdom in Bashan.
  • Isaiah 2:2 - In the last days the mountain where the Lord’s temple is located will be famous. It will be the highest mountain of all. It will be raised above the hills. All the nations will go to it.
  • Isaiah 2:3 - People from many nations will go there. They will say, “Come. Let us go up to the Lord’s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
  • Psalm 78:68 - Instead, he chose to live in the tribe of Judah. He chose Mount Zion, which he loved.
  • Psalm 78:69 - There he built his holy place as secure as the heavens. He built it to last forever, like the earth.
圣经
资源
计划
奉献