逐节对照
- 文理委辦譯本 - 全能之主、敗列王於斯土、骨暴於野、皜如撒們之雪兮、
- 新标点和合本 - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 和合本2010(神版-简体) - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 当代译本 - 全能的上帝驱散了众王, 势如大雪洒落在撒们。
- 圣经新译本 - 全能者赶散境内列王的时候, 就像 撒们 山上下大雪。
- 中文标准译本 - 全能者驱散境内君王们的时候, 白雪降在撒门山。
- 现代标点和合本 - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- 和合本(拼音版) - 全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
- New International Version - When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon.
- New International Reader's Version - The Mighty One has scattered the kings around the land. It was like snow falling on Mount Zalmon.
- English Standard Version - When the Almighty scatters kings there, let snow fall on Zalmon.
- New Living Translation - The Almighty scattered the enemy kings like a blowing snowstorm on Mount Zalmon.
- Christian Standard Bible - When the Almighty scattered kings in the land, it snowed on Zalmon.
- New American Standard Bible - When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.
- New King James Version - When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.
- Amplified Bible - When the Almighty scattered [the Canaanite] kings in the land of Canaan, It was snowing on Zalmon.
- American Standard Version - When the Almighty scattered kings therein, It was as when it snoweth in Zalmon.
- King James Version - When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Zalmon.
- New English Translation - When the sovereign judge scatters kings, let it snow on Zalmon!
- World English Bible - When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
- 新標點和合本 - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 當代譯本 - 全能的上帝驅散了眾王, 勢如大雪灑落在撒們。
- 聖經新譯本 - 全能者趕散境內列王的時候, 就像 撒們 山上下大雪。
- 呂振中譯本 - 當全能者趕散境內的列王時, 就像 下雪於 撒們 山 一樣。
- 中文標準譯本 - 全能者驅散境內君王們的時候, 白雪降在撒門山。
- 現代標點和合本 - 全能者在境內趕散列王的時候, 勢如飄雪在撒們。
- 文理和合譯本 - 大能者於此逐散諸王、則如撒們之飄雪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全能之主在此境內、追散君王、勢如降雪在 撒們 山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 境內安懿。民如馴鴿。白銀為羽。黃金為翮。
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Todopoderoso puso en fuga a los reyes de la tierra, parecían copos de nieve cayendo sobre la cumbre del Zalmón.
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님이 왕들을 그 땅에 흩으셨을 때 살몬산에 눈이 내린 것 같았다.
- Новый Русский Перевод - А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
- Восточный перевод - А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Всевышний, и в верности Твоей спаси меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Аллах, и в верности Твоей спаси меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Всевышний, и в верности Твоей спаси меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Allez-vous rester au repos ╵auprès des bergeries ? Les ailes de la colombe sont argentées et son plumage est jaune d’or .
- リビングバイブル - 敵は神の御手によって、 ツァルモンの森に落ちるひとひらの雪のように、 影も形もなく消え去りました。
- Nova Versão Internacional - Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đấng Toàn Năng đánh tan các vua, thì tuyết sa phủ trắng Núi Sanh-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์ทรงฤทธิ์กระทำให้บรรดากษัตริย์ในดินแดนนั้นกระจัดกระจายไป ก็เปรียบเหมือนหิมะตกบนภูเขาศัลโมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพทำให้เหล่ากษัตริย์กระจัดพลัดพรายในบริเวณนั้น ดั่งพายุหิมะบนภูเขาศัลโมน
交叉引用
- 士師記 9:48 - 亞庇米力與其從者、陟撒們山、執斧斫樹枝柯、以肩負荷、諭從者曰、見我所為、爾其速效。
- 民數記 21:3 - 耶和華應所求、以迦南人付以色列族、盡圮厥邑滅厥眾、故稱其地曰、曷馬。○
- 約書亞記 10:10 - 耶和華使敵潰亂於以色列族前、在基遍降以大災、以色列族追之、至伯和倫岡、擊之在亞西加馬基大。
- 約書亞記 10:11 - 敵方逃遁、下伯和倫岡、入亞西加時、耶和華自天降大雹擊敵、傷雹而死、較以色列族以刃殺者尤眾。
- 約書亞記 10:12 - 耶和華既使以色列族敗亞摩哩人、約書亞即於以色列族前、禱耶和華曰、日勿運行於基遍、月必暫止於亞耶倫谷。
- 約書亞記 10:13 - 日不運行、月亦暫止、待以色列民報仇。是事耶述紀亦載之。日不運行於天中、其不速下者竟日。
- 約書亞記 10:14 - 是時耶和華聽一人之祈、自古迄今至於後世、未有如是之一日。蓋耶和華為以色列族戰。
- 約書亞記 10:15 - 約書亞率以色列眾、回吉甲營。
- 約書亞記 10:16 - 五王遁至馬基大匿於穴。
- 約書亞記 10:17 - 有告約書亞曰、五王在馬基大、匿於穴。
- 約書亞記 10:18 - 約書亞曰、移大石塞穴、使人守之、
- 約書亞記 10:19 - 眾當追敵勿遲、擊其後軍、勿使入邑、蓋爾上帝耶和華付之於爾手。
- 約書亞記 10:20 - 約書亞與以色列族大敗其敵、至於滅亡、其餘入於邑垣。
- 約書亞記 10:21 - 有眾安然歸營、至馬基大見約書亞、無人敢詈以色列族。
- 約書亞記 10:22 - 約書亞曰、啟穴、攜五王出而見我。
- 約書亞記 10:23 - 眾循命、攜耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、厄倫王、俱出於穴。
- 約書亞記 10:24 - 既出、約書亞召以色列眾語軍長曰爾前、置足於王頸、遂前、如言而行。
- 約書亞記 10:25 - 約書亞告之曰、毋恐懼、毋畏葸、強乃志、壯乃心、蓋耶和華將伐爾敵、俱必如是。
- 約書亞記 10:26 - 約書亞擊五王、殺而懸於木、至於終日。
- 約書亞記 10:27 - 日入時、約書亞命人下尸於木、擲於所匿之穴、塞以大石、至今尚存。○
- 約書亞記 10:28 - 是日約書亞取馬基大、刃擊其王、盡滅其民、靡有孑遺。如昔伐耶利哥王、今伐馬基大王亦如是。
- 約書亞記 10:29 - 自馬基大率以色列眾、往攻立拿、
- 約書亞記 10:30 - 耶和華以立拿與王及民、付與以色列族、刃擊居民、靡有孑遺、如昔伐耶利哥王、今伐立拿王亦然。○
- 約書亞記 10:31 - 約書亞自立拿率以色列眾、往拉吉、建營攻之。
- 約書亞記 10:32 - 耶和華以拉吉付於以色列族、二日取之、刃擊拉吉與居民、如昔伐立拿無異。
- 約書亞記 10:33 - 時基色王、和蘭來助拉吉、約書亞擊其王與民、靡有孑遺。○
- 約書亞記 10:34 - 約書亞自拉吉率以色列眾往厄倫、建營攻之。
- 約書亞記 10:35 - 即日取厄倫、刃擊之、翦滅居民、如昔伐拉吉無異。
- 約書亞記 10:36 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
- 約書亞記 10:37 - 取希伯崙、刃擊王及民、與其鄉里、翦滅其眾、靡有孑遺、如昔伐厄倫無異。○
- 約書亞記 10:38 - 約書亞率以色列眾、返旆攻底必、
- 約書亞記 10:39 - 遂取底必與其鄉里、擊王與民、翦滅其眾、靡有孑遺、如昔伐希伯崙 立拿及其王、今伐底必與其王、亦若是。○
- 約書亞記 10:40 - 約書亞擊南方陵谷、沿溪之民、與其王、凡有血氣、俱為所滅、靡有孑遺、循耶和華命。
- 約書亞記 10:41 - 自迦鐵巴尼亞、至迦薩、坷山四境、爰及基遍、俱為約書亞所擊。
- 約書亞記 10:42 - 列王諸地、悉為約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。
- 約書亞記 10:43 - 約書亞遂率以色列眾歸吉甲營。
- 民數記 21:21 - 以色列族遣使至亞摩哩王、西宏、曰、
- 民數記 21:22 - 容我假途於爾地、我不入田園、不飲井水、必由大道而行、以出爾境。
- 民數記 21:23 - 西宏不許、乃集厥民、往於曠野、至雅哈斯、與以色列族戰。
- 民數記 21:24 - 以色列族擊之、據有其地、自亞嫩至雅泊溪、即亞捫族之地、蓋亞捫族地甚為險固。
- 民數記 21:25 - 亞摩哩人之邑希實本、及其四周之鄉里、以色列族悉取之、居處其中。
- 民數記 21:26 - 昔亞摩哩王西宏與摩押先王戰、徧取斯地、至亞嫩溪、希實本乃其都也。
- 民數記 21:27 - 詩人詠之曰、希實本可復建、西宏邑可重新、
- 民數記 21:28 - 越在疇昔、火自希實本、焰自西宏邑、摩押之亞耳因之悉燬、亞嫩之崇邱、藉以復得。
- 民數記 21:29 - 摩押有禍乎、基抹其危哉、厥子遁逃、厥女見攘、俱亞摩哩王西宏所為也。
- 民數記 21:30 - 我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、近米底巴。○
- 民數記 21:31 - 於是以色列族居亞摩哩人之地。
- 民數記 21:32 - 摩西遣人偵伺雅設、遂破其鄉、亞摩哩人悉被驅逐。
- 民數記 21:33 - 以色列族反旆、往巴山道、巴山王噩、率眾至以得來、與之戰。
- 民數記 21:34 - 耶和華諭摩西曰、毋畏、我將是王、以及土地人民、咸畀於爾、汝可滅之、如都希實本之亞摩哩王西宏然。
- 民數記 21:35 - 於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。
- 啟示錄 19:14 - 在天諸軍、乘白馬、衣皓潔細布以從、
- 啟示錄 19:15 - 口吐利劍、擊諸異邦、叩以鐵杖、踐盡酒醡、
- 啟示錄 19:16 - 以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、
- 啟示錄 19:17 - 我見一天使、立於日中、大聲呼云、穹蒼飛鳥、可翔而集、赴上帝盛宴、
- 啟示錄 19:18 - 君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
- 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
- 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
- 啟示錄 19:21 - 乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
- 約書亞記 12:1 - 約但東、日出之所、自亞嫩溪、至黑門山、其間之平原、以色列族擊列王而據其地。
- 約書亞記 12:2 - 即都希實本亞摩哩王西宏、其所轄之地、自亞嫩溪濱之亞囉耳、及洲中之邑、基列地之半、至亞捫族界之雅泊河。
- 約書亞記 12:3 - 自基尼烈海東、至鹽海之谷、近伯耶西末、又自南至比士迦山麓。
- 約書亞記 12:4 - 都亞大綠及以得來之巴山王噩、為哩乏音族所存者。
- 約書亞記 12:5 - 其所轄黑門山、撒迦、巴山、基述、馬迦接壤之區、基列地之半、至希實本王西宏之界。
- 約書亞記 12:6 - 斯二王為耶和華僕摩西與以色列族所擊、摩西以其地與流便迦得二支派、及馬拿西支派之半、為業。○
- 約書亞記 12:7 - 約但西、自利巴嫩谷之巴力伽得、至近西耳之夏勒山、約書亞及以色列族擊列王、取其地、與以色列族諸支派、循其班列為業。
- 約書亞記 12:8 - 在陵谷平原、溪濱曠野、至於南方、即赫人、亞摩哩人、迦南人、比哩洗人、希未人、耶布士人之地。
- 約書亞記 12:9 - 耶利哥王、近伯特利之埃王、
- 約書亞記 12:10 - 耶路撒冷王、希伯崙王、
- 約書亞記 12:11 - 耶末王、拉吉王、
- 約書亞記 12:12 - 厄倫王、基色王、
- 約書亞記 12:13 - 底必王、基特王、
- 約書亞記 12:14 - 曷馬王、亞臘王、
- 約書亞記 12:15 - 立拿王、亞土蘭王、
- 約書亞記 12:16 - 馬基大王、伯特利王、
- 約書亞記 12:17 - 大布亞王、希弗王、
- 約書亞記 12:18 - 亞弗王、拉沙倫王、
- 約書亞記 12:19 - 馬頓王、夏朔王、
- 約書亞記 12:20 - 伸崙米倫王、押殺王、
- 約書亞記 12:21 - 大納王、米吉多王、
- 約書亞記 12:22 - 基特王、加密之約念王、
- 約書亞記 12:23 - 多耳界之王、吉甲列國王、
- 約書亞記 12:24 - 得撒王、共三十一王也。
- 耶利米書 2:3 - 以色列族仍成聖之民、以奉事我、若土產之初實、我頒斯詔、凡吞噬斯民、獲罪於我者、必遭災害。
- 士師記 2:7 - 當約書亞之存日、民奉事耶和華、及其沒也、諸長老尚在、民仍服事、以長老曾目擊耶和華為以色列族備行異跡故也。
- 詩篇 51:7 - 爾潔我心、滌我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓白、勝於雪兮、
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華又曰、爾來、吾語汝、爾罪貫盈、其色濃若赭、深若絳、我必使之皓然潔白、如棉如雪。