Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:13 NIV
逐节对照
  • New International Version - Even while you sleep among the sheep pens, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold.”
  • 新标点和合本 - 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们躺卧在羊圈, 好像鸽子的翅膀镀银,翎毛镀金一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们躺卧在羊圈, 好像鸽子的翅膀镀银,翎毛镀金一般。
  • 当代译本 - 即使躺在羊圈里的人也披金戴银, 就像鸽子镀银的翅膀和金光闪闪的羽毛。
  • 圣经新译本 - 你们躺卧在羊圈中, 如同鸽子的翅膀镀上白银, 羽毛镀上黄金。”
  • 中文标准译本 - 你们在羊圈中睡觉时, 好像鸽子翅膀上镀着银子, 羽翼镀着黄金。
  • 现代标点和合本 - 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
  • 和合本(拼音版) - 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
  • New International Reader's Version - Even while the soldiers sleep near the sheep pens, God wins the battle for them. He gives the enemy’s silver and gold to Israel, his dove.”
  • English Standard Version - though you men lie among the sheepfolds— the wings of a dove covered with silver, its pinions with shimmering gold.
  • New Living Translation - Even those who lived among the sheepfolds found treasures— doves with wings of silver and feathers of gold.
  • Christian Standard Bible - While you lie among the sheep pens, the wings of a dove are covered with silver, and its feathers with glistening gold.
  • New American Standard Bible - When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.
  • New King James Version - Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold.”
  • Amplified Bible - When you lie down [to rest] among the sheepfolds, You [Israel] are like the wings of a dove [of victory] overlaid with silver, Its feathers glistening with gold [trophies taken from the enemy].
  • American Standard Version - When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
  • King James Version - Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
  • New English Translation - When you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver and with glittering gold.
  • World English Bible - while you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
  • 新標點和合本 - 你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們躺臥在羊圈, 好像鴿子的翅膀鍍銀,翎毛鍍金一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們躺臥在羊圈, 好像鴿子的翅膀鍍銀,翎毛鍍金一般。
  • 當代譯本 - 即使躺在羊圈裡的人也披金戴銀, 就像鴿子鍍銀的翅膀和金光閃閃的羽毛。
  • 聖經新譯本 - 你們躺臥在羊圈中, 如同鴿子的翅膀鍍上白銀, 羽毛鍍上黃金。”
  • 呂振中譯本 - 他們 雖躺在羊圈之間, 卻像 鴿子翅膀鍍着白銀, 其翎翼 鍍着 綠金一般;
  • 中文標準譯本 - 你們在羊圈中睡覺時, 好像鴿子翅膀上鍍著銀子, 羽翼鍍著黃金。
  • 現代標點和合本 - 你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
  • 文理和合譯本 - 爾曹臥於羊牢、有若班鳩、其羽鍍銀、其翎鍍金兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾民卧於羊牢之間、其後可比之鴿、其翮如銀、其羽若金兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹安居境內、有如鴿然、翅似白銀、翎若黃金、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵軍之帥。倉皇四奔。深閨之女。戎捷是分。
  • Nueva Versión Internacional - alas de paloma cubiertas de plata, con plumas de oro resplandeciente. Tú te quedaste a dormir entre los rebaños».
  • 현대인의 성경 - 너희가 비록 양 우리에 누웠으나 금과 은빛 날개를 단 비둘기 같구나.”
  • Новый Русский Перевод - Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот , и поют обо мне пьяницы.
  • Восточный перевод - Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот , и поют обо мне пьяницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот , и поют обо мне пьяницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот , и поют обо мне пьяницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les rois des armées ennemies s’enfuient et c’est la débandade. Celles qui sont restées ╵à la maison partagent le butin.
  • Nova Versão Internacional - Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento , as asas da minha pomba estão recobertas de prata; as suas penas, de ouro reluzente”.
  • Hoffnung für alle - »Die feindlichen Könige jagen mit ihren Heeren davon, ja, sie ergreifen alle die Flucht! In den Häusern verteilt man schon die Beute: Silber und schimmerndes Gold – alles glitzert und glänzt in herrlicher Pracht! Wollt ihr da noch bei den Herden sitzen bleiben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ an nghỉ giữa chuồng chiên, sẽ như bồ câu cánh dát bạc, bộ lông nạm vàng ròng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในขณะที่ท่านนอนอยู่ท่ามกลางฝูงแกะ ปีกนกพิราบของเราก็อาบด้วยเงิน และขนก็อร่ามด้วยทองคำ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​นอน​อยู่​แถว​คอก​แกะ ปีก​นก​พิราบ​ซึ่ง​ทาบ​ด้วย​เงิน ขน​ของ​มัน​ก็​เป็น​ทองคำ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 1 Corinthians 12:2 - You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
  • Ephesians 5:26 - to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
  • Ephesians 5:27 - and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
  • Exodus 1:14 - They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.
  • Titus 3:3 - At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
  • Judges 5:16 - Why did you stay among the sheep pens to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
  • Luke 15:16 - He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • Luke 15:22 - “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • Psalm 74:19 - Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
  • Psalm 81:6 - “I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
  • Revelation 1:6 - and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.
  • Ezekiel 16:6 - “ ‘Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, “Live!”
  • Ezekiel 16:7 - I made you grow like a plant of the field. You grew and developed and entered puberty. Your breasts had formed and your hair had grown, yet you were stark naked.
  • Ezekiel 16:8 - “ ‘Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your naked body. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign Lord, and you became mine.
  • Ezekiel 16:9 - “ ‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
  • Ezekiel 16:10 - I clothed you with an embroidered dress and put sandals of fine leather on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments.
  • Ezekiel 16:11 - I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
  • Ezekiel 16:12 - and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
  • Ezekiel 16:13 - So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was honey, olive oil and the finest flour. You became very beautiful and rose to be a queen.
  • Ezekiel 16:14 - And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign Lord.
  • Ephesians 2:1 - As for you, you were dead in your transgressions and sins,
  • Ephesians 2:2 - in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • Ephesians 2:3 - All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
  • Psalm 149:4 - For the Lord takes delight in his people; he crowns the humble with victory.
  • 1 Kings 4:20 - The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
  • 1 Kings 4:21 - And Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon’s subjects all his life.
  • 1 Corinthians 6:9 - Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • 1 Corinthians 6:11 - And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Psalm 105:37 - He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
  • Genesis 49:14 - “Issachar is a rawboned donkey lying down among the sheep pens.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Even while you sleep among the sheep pens, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold.”
  • 新标点和合本 - 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们躺卧在羊圈, 好像鸽子的翅膀镀银,翎毛镀金一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们躺卧在羊圈, 好像鸽子的翅膀镀银,翎毛镀金一般。
  • 当代译本 - 即使躺在羊圈里的人也披金戴银, 就像鸽子镀银的翅膀和金光闪闪的羽毛。
  • 圣经新译本 - 你们躺卧在羊圈中, 如同鸽子的翅膀镀上白银, 羽毛镀上黄金。”
  • 中文标准译本 - 你们在羊圈中睡觉时, 好像鸽子翅膀上镀着银子, 羽翼镀着黄金。
  • 现代标点和合本 - 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
  • 和合本(拼音版) - 你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
  • New International Reader's Version - Even while the soldiers sleep near the sheep pens, God wins the battle for them. He gives the enemy’s silver and gold to Israel, his dove.”
  • English Standard Version - though you men lie among the sheepfolds— the wings of a dove covered with silver, its pinions with shimmering gold.
  • New Living Translation - Even those who lived among the sheepfolds found treasures— doves with wings of silver and feathers of gold.
  • Christian Standard Bible - While you lie among the sheep pens, the wings of a dove are covered with silver, and its feathers with glistening gold.
  • New American Standard Bible - When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.
  • New King James Version - Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold.”
  • Amplified Bible - When you lie down [to rest] among the sheepfolds, You [Israel] are like the wings of a dove [of victory] overlaid with silver, Its feathers glistening with gold [trophies taken from the enemy].
  • American Standard Version - When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
  • King James Version - Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
  • New English Translation - When you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver and with glittering gold.
  • World English Bible - while you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
  • 新標點和合本 - 你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們躺臥在羊圈, 好像鴿子的翅膀鍍銀,翎毛鍍金一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們躺臥在羊圈, 好像鴿子的翅膀鍍銀,翎毛鍍金一般。
  • 當代譯本 - 即使躺在羊圈裡的人也披金戴銀, 就像鴿子鍍銀的翅膀和金光閃閃的羽毛。
  • 聖經新譯本 - 你們躺臥在羊圈中, 如同鴿子的翅膀鍍上白銀, 羽毛鍍上黃金。”
  • 呂振中譯本 - 他們 雖躺在羊圈之間, 卻像 鴿子翅膀鍍着白銀, 其翎翼 鍍着 綠金一般;
  • 中文標準譯本 - 你們在羊圈中睡覺時, 好像鴿子翅膀上鍍著銀子, 羽翼鍍著黃金。
  • 現代標點和合本 - 你們安臥在羊圈的時候, 好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
  • 文理和合譯本 - 爾曹臥於羊牢、有若班鳩、其羽鍍銀、其翎鍍金兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾民卧於羊牢之間、其後可比之鴿、其翮如銀、其羽若金兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹安居境內、有如鴿然、翅似白銀、翎若黃金、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵軍之帥。倉皇四奔。深閨之女。戎捷是分。
  • Nueva Versión Internacional - alas de paloma cubiertas de plata, con plumas de oro resplandeciente. Tú te quedaste a dormir entre los rebaños».
  • 현대인의 성경 - 너희가 비록 양 우리에 누웠으나 금과 은빛 날개를 단 비둘기 같구나.”
  • Новый Русский Перевод - Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот , и поют обо мне пьяницы.
  • Восточный перевод - Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот , и поют обо мне пьяницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот , и поют обо мне пьяницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот , и поют обо мне пьяницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les rois des armées ennemies s’enfuient et c’est la débandade. Celles qui sont restées ╵à la maison partagent le butin.
  • Nova Versão Internacional - Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento , as asas da minha pomba estão recobertas de prata; as suas penas, de ouro reluzente”.
  • Hoffnung für alle - »Die feindlichen Könige jagen mit ihren Heeren davon, ja, sie ergreifen alle die Flucht! In den Häusern verteilt man schon die Beute: Silber und schimmerndes Gold – alles glitzert und glänzt in herrlicher Pracht! Wollt ihr da noch bei den Herden sitzen bleiben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ an nghỉ giữa chuồng chiên, sẽ như bồ câu cánh dát bạc, bộ lông nạm vàng ròng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ในขณะที่ท่านนอนอยู่ท่ามกลางฝูงแกะ ปีกนกพิราบของเราก็อาบด้วยเงิน และขนก็อร่ามด้วยทองคำ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​นอน​อยู่​แถว​คอก​แกะ ปีก​นก​พิราบ​ซึ่ง​ทาบ​ด้วย​เงิน ขน​ของ​มัน​ก็​เป็น​ทองคำ​บริสุทธิ์
  • 1 Corinthians 12:2 - You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
  • Ephesians 5:26 - to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
  • Ephesians 5:27 - and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
  • Exodus 1:14 - They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.
  • Titus 3:3 - At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
  • Judges 5:16 - Why did you stay among the sheep pens to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
  • Luke 15:16 - He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • Luke 15:22 - “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • Psalm 74:19 - Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
  • Psalm 81:6 - “I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
  • Revelation 1:6 - and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father—to him be glory and power for ever and ever! Amen.
  • Ezekiel 16:6 - “ ‘Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, “Live!”
  • Ezekiel 16:7 - I made you grow like a plant of the field. You grew and developed and entered puberty. Your breasts had formed and your hair had grown, yet you were stark naked.
  • Ezekiel 16:8 - “ ‘Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your naked body. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign Lord, and you became mine.
  • Ezekiel 16:9 - “ ‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
  • Ezekiel 16:10 - I clothed you with an embroidered dress and put sandals of fine leather on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments.
  • Ezekiel 16:11 - I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
  • Ezekiel 16:12 - and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
  • Ezekiel 16:13 - So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was honey, olive oil and the finest flour. You became very beautiful and rose to be a queen.
  • Ezekiel 16:14 - And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign Lord.
  • Ephesians 2:1 - As for you, you were dead in your transgressions and sins,
  • Ephesians 2:2 - in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • Ephesians 2:3 - All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesh and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
  • Psalm 149:4 - For the Lord takes delight in his people; he crowns the humble with victory.
  • 1 Kings 4:20 - The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
  • 1 Kings 4:21 - And Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon’s subjects all his life.
  • 1 Corinthians 6:9 - Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men
  • 1 Corinthians 6:10 - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
  • 1 Corinthians 6:11 - And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Psalm 105:37 - He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
  • Genesis 49:14 - “Issachar is a rawboned donkey lying down among the sheep pens.
圣经
资源
计划
奉献