Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
68:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主のひと言で、敵は逃げ惑います。 家を守る女たちは、 「こちらに向かっていた敵軍は逃げて行きました」と 大声で知らせて回ります。 今や、イスラエル中の女が 戦利品を分け合うのです。 ごらんなさい。女たちは、羽で覆われた鳩のように、 きらめく金銀で身を飾ります。
  • 新标点和合本 - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群:
  • 和合本2010(神版-简体) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群:
  • 当代译本 - 主下达命令, 成群的妇女便奔走相告:
  • 圣经新译本 - 主发出命令, 传扬好信息的妇女就成了一大群。
  • 中文标准译本 - 主赐下话语, 传扬好消息的女子队伍庞大。
  • 现代标点和合本 - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • 和合本(拼音版) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • New International Version - The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
  • New International Reader's Version - The Lord gives the message. The women who make it known are a huge group.
  • English Standard Version - The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:
  • New Living Translation - The Lord gives the word, and a great army brings the good news.
  • The Message - The Lord gave the word; thousands called out the good news: “Kings of the armies are on the run, on the run!” While housewives, safe and sound back home, divide up the plunder, the plunder of Canaanite silver and gold. On that day that Shaddai scattered the kings, snow fell on Black Mountain.
  • Christian Standard Bible - The Lord gave the command; a great company of women brought the good news:
  • New American Standard Bible - The Lord gives the command; The women who proclaim good news are a great army:
  • New King James Version - The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:
  • Amplified Bible - The Lord gives the command [to take Canaan]; The women who proclaim the good news are a great host (army);
  • American Standard Version - The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
  • King James Version - The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • New English Translation - The Lord speaks; many, many women spread the good news.
  • World English Bible - The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
  • 新標點和合本 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
  • 當代譯本 - 主下達命令, 成群的婦女便奔走相告:
  • 聖經新譯本 - 主發出命令, 傳揚好信息的婦女就成了一大群。
  • 呂振中譯本 - 主一布告, 就有大羣婦女報消息說:
  • 中文標準譯本 - 主賜下話語, 傳揚好消息的女子隊伍龐大。
  • 現代標點和合本 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
  • 文理和合譯本 - 主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、
  • 文理委辦譯本 - 主踐前言、眾女作歌、稱揚之云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降諭旨、 主降諭旨或作主發言應許 報佳音之婦女眾多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恩澤覃敷。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha emitido la palabra, y millares de mensajeras la proclaman:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀을 주시자 많은 여자들이 그 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
  • Восточный перевод - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple habite dans le lieu que tu as préparé, ╵ô Dieu, dans ta bonté, pour que les pauvres s’y installent.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
  • Hoffnung für alle - wurde so zur Heimat für dein Volk. Du hast für sie gesorgt, du gütiger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh, vô số người tuân phục, loan tin mừng như đạo quân đông đảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศพระวจนะ มหาชนร่วมกันป่าวร้องแจ้งข่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แถลง​คำ และ​ผู้​ส่ง​ข่าว​จำนวน​มาก​เป็น​ผู้​นำ​ข่าว​อัน​ประเสริฐ
交叉引用
  • サムエル記Ⅰ 18:6 - ところで、ダビデがゴリヤテを倒し、勝利を収めたイスラエル軍が意気揚々と引き揚げて来た時、あることが起きたのです。あらゆる町々から沿道にくり出した女たちが、サウル王を歓迎し、タンバリンやシンバルを鳴らして、歌いながら喜び踊りました。
  • 士師記 4:6 - ある日デボラは、ナフタリの地のケデシュに住むアビノアムの子バラクを呼び寄せ、言い渡しました。「イスラエルの神、主があなたに、ナフタリとゼブルンの両部族から一万人を動員せよとおっしゃっています。その一万の兵を率いてタボル山へお行きなさい。
  • 士師記 4:7 - もちろん戦う相手は、ヤビン王の軍勢、シセラ将軍の指揮のもとで戦車を擁する大軍です。主は、『敵をキション川に引き寄せるから、そこで打ち破れ』とおっしゃいます。」
  • 士師記 4:8 - バラクは彼女に言いました。「わかりました。ご命令のとおりにしましょう。しかし、あなたにもごいっしょ願いたいのです。」
  • 士師記 4:9 - 「いっしょに行きましょう。ただし今のうちに言っておきますが、シセラを倒す栄誉はあなたではなく、一人の女が受けることになりますよ。」こう言って、デボラはバラクとともにケデシュへ向かいました。
  • 士師記 4:10 - バラクがゼブルンとナフタリの人々から義勇兵を募ると、一万人がケデシュに結集しました。デボラもいっしょでした。
  • 士師記 4:11 - さて、モーセの義兄弟ホバブの子孫のケニ人でヘベルという人が、氏族の者から離れて、ケデシュ近郊のツァアナニムの樫の木の近くに天幕を張っていました。
  • 士師記 4:12 - 将軍シセラは、バラクの率いるイスラエル軍がタボル山に陣を敷いたとの知らせを受けて、
  • 士師記 4:13 - 鉄の戦車九百台を備えた全軍を動員し、ハロシェテ・ハゴイムからキション川へと進みました。
  • 士師記 4:14 - その時、デボラはバラクに言いました。「さあ、今こそ攻撃のチャンスですよ。主が先頭に立っておられます。もうシセラのいのちはあなたの手に渡されています。」そこでバラクは、一万人を率いてタボル山を下り、戦いに臨みました。
  • 士師記 4:15 - 主がシセラの兵と戦車隊をパニックに陥れたので、敵は総くずれとなり、シセラは戦車から飛び降り、走って逃げ出しました。
  • 士師記 4:16 - バラクの軍隊は、敵兵と戦車をハロシェテ・ハゴイムまで追いつめ、ついに打ち滅ぼし、生き残った兵は一人もいませんでした。
  • 士師記 4:17 - ところがシセラだけは、ケニ人ヘベルの妻ヤエルの天幕に逃げ込みました。ハツォルの王ヤビンとヘベルの一族との間は友好関係にあったからです。
  • 士師記 4:18 - ヤエルはシセラを迎えに出て、「まあ、シセラ様、どうぞお入りくださいませ。ここならもう安心、ご心配には及びません」と言いました。そして天幕に入ったシセラに、毛布をかけて休ませました。
  • 士師記 4:19 - シセラは、「頼む、水をくれないか。のどがからからだ」と訴えました。ヤエルは牛乳を与え、また、毛布をかけてやりました。
  • 士師記 4:20 - シセラは、「お願いだ、天幕の入口で見張っていてくれ。もし、だれかが私を捜しに来ても、『ここにはいない』と追っ払ってほしい」と頼みました。
  • 士師記 4:21 - しかしヤエルは、先のとがったテントの杭と槌を手に取るや、眠っているシセラに忍び寄り、こめかみ目がけて打ち込んだのです。杭は地面をも刺し通し、シセラの息の根を止めました。疲労困憊して眠りこけていたからです。
  • 士師記 4:22 - バラクがシセラを捜して追って来た時、ヤエルは迎えに出て、「どうぞこちらへ。あなたがお捜しの方をお目にかけます」と言いました。案内されるままに中へ入ると、杭がこめかみに突き刺さったまま死んでいるシセラの姿がありました。
  • 士師記 4:23 - こうして、その日のうちに、主はカナンの王ヤビンの軍勢を打ち破らせたのです。
  • 士師記 4:24 - その時以来、イスラエルの勢力はしだいに王ヤビンを圧するようになり、ついにヤビンとその民を絶ち滅ぼしました。
  • エペソ人への手紙 4:11 - さてこうして、ある者には使徒としての賜物が与えられ、ある者にはすぐれた説教者としての賜物が与えられました。また、キリストを救い主として信じるように人々を指導する賜物を受けた者もいれば、羊を見守る羊飼いのように、神の民となった人たちの世話をし、教え導く力を受けた者もいます。
  • 出エジプト記 17:9 - モーセはヨシュアに、アマレク軍と戦うために人々を召集するよう命じました。そして、「私は明日、神の杖を持って丘の頂に立つ」と言いました。
  • 出エジプト記 17:10 - ヨシュアとその部下はアマレク軍と戦うために出て行き、一方、モーセとアロンとフルは丘に登りました。
  • 出エジプト記 17:11 - モーセが手に持った杖を差し伸べている間は、イスラエル軍が優勢に立ちましたが、腕を下げるとアマレク軍が優勢になりました。
  • 出エジプト記 17:12 - モーセの腕はしびれて、とうとう棒のようになってしまいました。もうこれ以上、杖を持っていることができません。アロンとフルは、石を転がして来てモーセを座らせ、両側に立って、日が暮れるまで二人がかりで彼の腕を支え続けました。
  • 出エジプト記 17:13 - こうして、ヨシュアの率いるイスラエル軍は、アマレク軍をみごとに打ち破ったのです。
  • 出エジプト記 17:14 - 主はモーセに言いました。「このことを書き記して永遠に残る記録としなさい。いつまでも忘れないようにするのだ。またヨシュアに、アマレク人はわたしが完全に滅ぼし、記憶にさえ残らないようにする、と伝えなさい。」
  • 出エジプト記 17:15 - モーセは祭壇を築き、それをアドナイ・ニシ〔「主は私の旗」の意〕と呼びました。モーセは言いました。「主の旗を掲げなさい。こののち何代にもわたって、主がアマレク人と戦ってくださる。」
  • 詩篇 40:3 - 主は私の口に、 新しい賛美の歌を授けてくださいました。 私があなたに、どれほどすばらしいことを していただいたかを知って、 大ぜいの人が敬虔な心で神を敬い、 信頼するようになるでしょう。
  • 出エジプト記 14:15 - 主はモーセに命じました。「いつまでもわたしに叫び求めないで、人々を前進させなさい。
  • ヨハネの黙示録 19:13 - この方は血に染まった衣を着ていて、「神のことば」という名で呼ばれました。
  • 詩篇 68:25 - 先頭を行くのは歌い手たちで、 楽器をかなでる人々がしんがりを務め、 真ん中はタンバリンを打ち鳴らす おとめたちが進みます。
  • 出エジプト記 15:20 - アロンの姉で女預言者のミリヤムが、タンバリンを手に、女たちの先頭に立って踊り始めました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主のひと言で、敵は逃げ惑います。 家を守る女たちは、 「こちらに向かっていた敵軍は逃げて行きました」と 大声で知らせて回ります。 今や、イスラエル中の女が 戦利品を分け合うのです。 ごらんなさい。女たちは、羽で覆われた鳩のように、 きらめく金銀で身を飾ります。
  • 新标点和合本 - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群:
  • 和合本2010(神版-简体) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群:
  • 当代译本 - 主下达命令, 成群的妇女便奔走相告:
  • 圣经新译本 - 主发出命令, 传扬好信息的妇女就成了一大群。
  • 中文标准译本 - 主赐下话语, 传扬好消息的女子队伍庞大。
  • 现代标点和合本 - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • 和合本(拼音版) - 主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
  • New International Version - The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
  • New International Reader's Version - The Lord gives the message. The women who make it known are a huge group.
  • English Standard Version - The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:
  • New Living Translation - The Lord gives the word, and a great army brings the good news.
  • The Message - The Lord gave the word; thousands called out the good news: “Kings of the armies are on the run, on the run!” While housewives, safe and sound back home, divide up the plunder, the plunder of Canaanite silver and gold. On that day that Shaddai scattered the kings, snow fell on Black Mountain.
  • Christian Standard Bible - The Lord gave the command; a great company of women brought the good news:
  • New American Standard Bible - The Lord gives the command; The women who proclaim good news are a great army:
  • New King James Version - The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:
  • Amplified Bible - The Lord gives the command [to take Canaan]; The women who proclaim the good news are a great host (army);
  • American Standard Version - The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
  • King James Version - The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • New English Translation - The Lord speaks; many, many women spread the good news.
  • World English Bible - The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
  • 新標點和合本 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大羣:
  • 當代譯本 - 主下達命令, 成群的婦女便奔走相告:
  • 聖經新譯本 - 主發出命令, 傳揚好信息的婦女就成了一大群。
  • 呂振中譯本 - 主一布告, 就有大羣婦女報消息說:
  • 中文標準譯本 - 主賜下話語, 傳揚好消息的女子隊伍龐大。
  • 現代標點和合本 - 主發命令, 傳好信息的婦女成了大群。
  • 文理和合譯本 - 主發命令、傳報嘉音之女甚眾兮、
  • 文理委辦譯本 - 主踐前言、眾女作歌、稱揚之云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降諭旨、 主降諭旨或作主發言應許 報佳音之婦女眾多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恩澤覃敷。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha emitido la palabra, y millares de mensajeras la proclaman:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀을 주시자 많은 여자들이 그 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
  • Восточный перевод - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton peuple habite dans le lieu que tu as préparé, ╵ô Dieu, dans ta bonté, pour que les pauvres s’y installent.
  • Nova Versão Internacional - O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
  • Hoffnung für alle - wurde so zur Heimat für dein Volk. Du hast für sie gesorgt, du gütiger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh, vô số người tuân phục, loan tin mừng như đạo quân đông đảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศพระวจนะ มหาชนร่วมกันป่าวร้องแจ้งข่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แถลง​คำ และ​ผู้​ส่ง​ข่าว​จำนวน​มาก​เป็น​ผู้​นำ​ข่าว​อัน​ประเสริฐ
  • サムエル記Ⅰ 18:6 - ところで、ダビデがゴリヤテを倒し、勝利を収めたイスラエル軍が意気揚々と引き揚げて来た時、あることが起きたのです。あらゆる町々から沿道にくり出した女たちが、サウル王を歓迎し、タンバリンやシンバルを鳴らして、歌いながら喜び踊りました。
  • 士師記 4:6 - ある日デボラは、ナフタリの地のケデシュに住むアビノアムの子バラクを呼び寄せ、言い渡しました。「イスラエルの神、主があなたに、ナフタリとゼブルンの両部族から一万人を動員せよとおっしゃっています。その一万の兵を率いてタボル山へお行きなさい。
  • 士師記 4:7 - もちろん戦う相手は、ヤビン王の軍勢、シセラ将軍の指揮のもとで戦車を擁する大軍です。主は、『敵をキション川に引き寄せるから、そこで打ち破れ』とおっしゃいます。」
  • 士師記 4:8 - バラクは彼女に言いました。「わかりました。ご命令のとおりにしましょう。しかし、あなたにもごいっしょ願いたいのです。」
  • 士師記 4:9 - 「いっしょに行きましょう。ただし今のうちに言っておきますが、シセラを倒す栄誉はあなたではなく、一人の女が受けることになりますよ。」こう言って、デボラはバラクとともにケデシュへ向かいました。
  • 士師記 4:10 - バラクがゼブルンとナフタリの人々から義勇兵を募ると、一万人がケデシュに結集しました。デボラもいっしょでした。
  • 士師記 4:11 - さて、モーセの義兄弟ホバブの子孫のケニ人でヘベルという人が、氏族の者から離れて、ケデシュ近郊のツァアナニムの樫の木の近くに天幕を張っていました。
  • 士師記 4:12 - 将軍シセラは、バラクの率いるイスラエル軍がタボル山に陣を敷いたとの知らせを受けて、
  • 士師記 4:13 - 鉄の戦車九百台を備えた全軍を動員し、ハロシェテ・ハゴイムからキション川へと進みました。
  • 士師記 4:14 - その時、デボラはバラクに言いました。「さあ、今こそ攻撃のチャンスですよ。主が先頭に立っておられます。もうシセラのいのちはあなたの手に渡されています。」そこでバラクは、一万人を率いてタボル山を下り、戦いに臨みました。
  • 士師記 4:15 - 主がシセラの兵と戦車隊をパニックに陥れたので、敵は総くずれとなり、シセラは戦車から飛び降り、走って逃げ出しました。
  • 士師記 4:16 - バラクの軍隊は、敵兵と戦車をハロシェテ・ハゴイムまで追いつめ、ついに打ち滅ぼし、生き残った兵は一人もいませんでした。
  • 士師記 4:17 - ところがシセラだけは、ケニ人ヘベルの妻ヤエルの天幕に逃げ込みました。ハツォルの王ヤビンとヘベルの一族との間は友好関係にあったからです。
  • 士師記 4:18 - ヤエルはシセラを迎えに出て、「まあ、シセラ様、どうぞお入りくださいませ。ここならもう安心、ご心配には及びません」と言いました。そして天幕に入ったシセラに、毛布をかけて休ませました。
  • 士師記 4:19 - シセラは、「頼む、水をくれないか。のどがからからだ」と訴えました。ヤエルは牛乳を与え、また、毛布をかけてやりました。
  • 士師記 4:20 - シセラは、「お願いだ、天幕の入口で見張っていてくれ。もし、だれかが私を捜しに来ても、『ここにはいない』と追っ払ってほしい」と頼みました。
  • 士師記 4:21 - しかしヤエルは、先のとがったテントの杭と槌を手に取るや、眠っているシセラに忍び寄り、こめかみ目がけて打ち込んだのです。杭は地面をも刺し通し、シセラの息の根を止めました。疲労困憊して眠りこけていたからです。
  • 士師記 4:22 - バラクがシセラを捜して追って来た時、ヤエルは迎えに出て、「どうぞこちらへ。あなたがお捜しの方をお目にかけます」と言いました。案内されるままに中へ入ると、杭がこめかみに突き刺さったまま死んでいるシセラの姿がありました。
  • 士師記 4:23 - こうして、その日のうちに、主はカナンの王ヤビンの軍勢を打ち破らせたのです。
  • 士師記 4:24 - その時以来、イスラエルの勢力はしだいに王ヤビンを圧するようになり、ついにヤビンとその民を絶ち滅ぼしました。
  • エペソ人への手紙 4:11 - さてこうして、ある者には使徒としての賜物が与えられ、ある者にはすぐれた説教者としての賜物が与えられました。また、キリストを救い主として信じるように人々を指導する賜物を受けた者もいれば、羊を見守る羊飼いのように、神の民となった人たちの世話をし、教え導く力を受けた者もいます。
  • 出エジプト記 17:9 - モーセはヨシュアに、アマレク軍と戦うために人々を召集するよう命じました。そして、「私は明日、神の杖を持って丘の頂に立つ」と言いました。
  • 出エジプト記 17:10 - ヨシュアとその部下はアマレク軍と戦うために出て行き、一方、モーセとアロンとフルは丘に登りました。
  • 出エジプト記 17:11 - モーセが手に持った杖を差し伸べている間は、イスラエル軍が優勢に立ちましたが、腕を下げるとアマレク軍が優勢になりました。
  • 出エジプト記 17:12 - モーセの腕はしびれて、とうとう棒のようになってしまいました。もうこれ以上、杖を持っていることができません。アロンとフルは、石を転がして来てモーセを座らせ、両側に立って、日が暮れるまで二人がかりで彼の腕を支え続けました。
  • 出エジプト記 17:13 - こうして、ヨシュアの率いるイスラエル軍は、アマレク軍をみごとに打ち破ったのです。
  • 出エジプト記 17:14 - 主はモーセに言いました。「このことを書き記して永遠に残る記録としなさい。いつまでも忘れないようにするのだ。またヨシュアに、アマレク人はわたしが完全に滅ぼし、記憶にさえ残らないようにする、と伝えなさい。」
  • 出エジプト記 17:15 - モーセは祭壇を築き、それをアドナイ・ニシ〔「主は私の旗」の意〕と呼びました。モーセは言いました。「主の旗を掲げなさい。こののち何代にもわたって、主がアマレク人と戦ってくださる。」
  • 詩篇 40:3 - 主は私の口に、 新しい賛美の歌を授けてくださいました。 私があなたに、どれほどすばらしいことを していただいたかを知って、 大ぜいの人が敬虔な心で神を敬い、 信頼するようになるでしょう。
  • 出エジプト記 14:15 - 主はモーセに命じました。「いつまでもわたしに叫び求めないで、人々を前進させなさい。
  • ヨハネの黙示録 19:13 - この方は血に染まった衣を着ていて、「神のことば」という名で呼ばれました。
  • 詩篇 68:25 - 先頭を行くのは歌い手たちで、 楽器をかなでる人々がしんがりを務め、 真ん中はタンバリンを打ち鳴らす おとめたちが進みます。
  • 出エジプト記 15:20 - アロンの姉で女預言者のミリヤムが、タンバリンを手に、女たちの先頭に立って踊り始めました。
圣经
资源
计划
奉献