逐节对照
- 文理和合譯本 - 上帝必錫嘏我、地之四極、必寅畏之兮、
- 新标点和合本 - 神要赐福与我们; 地的四极都要敬畏他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝要赐福给我们, 地的四极都要敬畏他!
- 和合本2010(神版-简体) - 神要赐福给我们, 地的四极都要敬畏他!
- 当代译本 - 上帝要赐福我们, 普天下都要敬畏祂。
- 圣经新译本 - 神要赐福给我们, 全地都要敬畏他。
- 中文标准译本 - 神要祝福我们, 地极都要敬畏他。
- 现代标点和合本 - 神要赐福于我们, 地的四极都要敬畏他。
- 和合本(拼音版) - 上帝要赐福与我们, 地的四极都要敬畏他。
- New International Version - May God bless us still, so that all the ends of the earth will fear him.
- New International Reader's Version - May God continue to bless us. Then people from one end of the earth to the other will have respect for him.
- English Standard Version - God shall bless us; let all the ends of the earth fear him!
- New Living Translation - Yes, God will bless us, and people all over the world will fear him.
- Christian Standard Bible - God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.
- New American Standard Bible - God blesses us, So that all the ends of the earth may fear Him.
- New King James Version - God shall bless us, And all the ends of the earth shall fear Him.
- Amplified Bible - God blesses us, And all the ends of the earth shall fear Him [with awe-inspired reverence and submissive wonder].
- American Standard Version - God will bless us; And all the ends of the earth shall fear him.
- King James Version - God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
- New English Translation - May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
- World English Bible - God will bless us. All the ends of the earth shall fear him.
- 新標點和合本 - 神要賜福與我們; 地的四極都要敬畏他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝要賜福給我們, 地的四極都要敬畏他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神要賜福給我們, 地的四極都要敬畏他!
- 當代譯本 - 上帝要賜福我們, 普天下都要敬畏祂。
- 聖經新譯本 - 神要賜福給我們, 全地都要敬畏他。
- 呂振中譯本 - 上帝賜福與我們; 願地的四極都敬畏他。
- 中文標準譯本 - 神要祝福我們, 地極都要敬畏他。
- 現代標點和合本 - 神要賜福於我們, 地的四極都要敬畏他。
- 文理委辦譯本 - 上帝錫嘏四方、遠邇寅畏其名兮
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主賜福於我儕、地之四極、皆敬畏主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大地向榮。滋生茂實。民生舒裕。實賴帝力。
- Nueva Versión Internacional - Dios nos bendecirá, y le temerán todos los confines de la tierra.
- 현대인의 성경 - 하나님이 우리에게 복을 주실 것이니 온 세상이 그를 두려워하리라.
- Новый Русский Перевод - Бог дает одиноким дом, выводит узников и дает им преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.
- Восточный перевод - Всевышний даёт одиноким семью, освобождает узников и делает их счастливыми, а непокорные живут в пустыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах даёт одиноким семью, освобождает узников и делает их счастливыми, а непокорные живут в пустыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний даёт одиноким семью, освобождает узников и делает их счастливыми, а непокорные живут в пустыне.
- La Bible du Semeur 2015 - La terre a produit ses récoltes, Dieu, notre Dieu, nous a bénis.
- Nova Versão Internacional - Que Deus nos abençoe, e o temam todos os confins da terra.
- Hoffnung für alle - Das Land brachte eine gute Ernte hervor, unser Gott hat uns reich beschenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Đức Chúa Trời sẽ ban phước cho chúng con, và khắp đất loài người sẽ kính sợ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงอวยพรเราต่อไป เพื่อคนทั่วทุกมุมโลกยำเกรงพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจะอวยพรพวกเรา ให้ทั่วแหล่งหล้าเกรงกลัวพระองค์เถิด
交叉引用
- 加拉太書 3:14 - 致亞伯拉罕之福在基督耶穌者、臨及異邦、俾我儕由信而得所許之聖神、○
- 加拉太書 3:9 - 是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同受福矣、
- 彌迦書 5:4 - 彼必卓立、賴耶和華之力、與其上帝耶和華之威名、而牧其羣、使眾安居、彼必為大、至於地極、
- 以賽亞書 52:10 - 耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
- 詩篇 33:8 - 全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
- 使徒行傳 2:28 - 爾嘗示我以維生之路、將使我於爾前而樂甚、
- 以賽亞書 43:6 - 謂北方曰、當令旋返、謂南方曰、勿行拘留、攜我諸子、還自遠方、攜我諸女、歸從地極、
- 瑪拉基書 4:2 - 惟爾寅畏我名者、義日將為爾出、其翼施醫、爾將出而踴躍、如牢中之犢、
- 詩篇 72:17 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
- 使徒行傳 13:47 - 蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
- 詩篇 98:3 - 對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
- 啟示錄 15:4 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
- 撒迦利亞書 9:10 - 我必絕以法蓮之車、與耶路撒冷之馬、除爭戰之弓、彼將向列邦言和平、其權所及、自此海至彼海、自大河至地極、
- 以賽亞書 45:22 - 地極之民、其仰望我、以獲拯救、我乃上帝、我外無他、
- 詩篇 65:5 - 拯我之上帝歟、爾秉義施威應我、為地極遠海之人所恃兮、
- 創世記 12:2 - 我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
- 創世記 12:3 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
- 詩篇 29:11 - 耶和華必錫其民以能力、耶和華必祝其民以平康兮、
- 使徒行傳 13:26 - 兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、
- 詩篇 22:27 - 地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、