逐节对照
- リビングバイブル - 刈り入れた作物が、 山のように積み上げられたからです。 神が私たちを祝福してくださいますように。 そうすれば、地の果てに住む人も、 私たちの神をあがめるようになるでしょう。
- 新标点和合本 - 地已经出了土产; 神,就是我们的 神要赐福与我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地已经出了土产, 上帝,我们的上帝,要赐福给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 地已经出了土产, 神,我们的 神,要赐福给我们。
- 当代译本 - 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。
- 圣经新译本 - 地生出土产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们。
- 中文标准译本 - 大地有了出产; 神,我们的神,要祝福我们。
- 现代标点和合本 - 地已经出了土产, 神,就是我们的神,要赐福于我们。
- 和合本(拼音版) - 地已经出了土产;上帝, 就是我们的上帝,要赐福与我们。
- New International Version - The land yields its harvest; God, our God, blesses us.
- New International Reader's Version - The land produces its crops. God, our God, blesses us.
- English Standard Version - The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
- New Living Translation - Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us.
- Christian Standard Bible - The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
- New American Standard Bible - The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.
- New King James Version - Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.
- Amplified Bible - The earth has yielded its harvest [as evidence of His approval]; God, our God, blesses us.
- American Standard Version - The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
- King James Version - Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
- New English Translation - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
- World English Bible - The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
- 新標點和合本 - 地已經出了土產; 神-就是我們的神要賜福與我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地已經出了土產, 上帝,我們的上帝,要賜福給我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地已經出了土產, 神,我們的 神,要賜福給我們。
- 當代譯本 - 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。
- 聖經新譯本 - 地生出土產; 神,就是我們的 神,要賜福給我們。
- 呂振中譯本 - 地出了土產; 上帝、我們的上帝、賜福與我們。
- 中文標準譯本 - 大地有了出產; 神,我們的神,要祝福我們。
- 現代標點和合本 - 地已經出了土產, 神,就是我們的神,要賜福於我們。
- 文理和合譯本 - 地出其產、上帝我之上帝、必錫嘏於我兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝錫嘏於我、使彼土壤、物產豐亨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、
- Nueva Versión Internacional - La tierra dará entonces su fruto, y Dios, nuestro Dios, nos bendecirá.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님이 우리를 축복하셨으므로 땅이 농산물을 내었구나.
- Новый Русский Перевод - Отец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.
- Восточный перевод - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец сирот и защитник вдов – Аллах в святом жилище Своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
- Nova Versão Internacional - Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
- Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, đất sẽ gia tăng hoa lợi, và Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chúng con, sẽ ban phước lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะเกิดดอกออกผล และพระเจ้า องค์พระเจ้าของเรา จะทรงอวยพรเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินโลกได้เพิ่มพูนผลผลิต พระเจ้า พระเจ้าของเราจะอวยพรพวกเรา
交叉引用
- 出エジプト記 3:15 - そして、『あなたがたの先祖アブラハム、イサク、ヤコブの神、主が私を遣わした』と言いなさい。これが永遠に変わらないわたしの名だ。」
- 詩篇 85:9 - 救いは、主を敬う人たちのすぐそばにあるのです。 私たちの国は、やがて 主の栄光で満ちあふれるようになるでしょう。
- 詩篇 85:10 - 恵みと真実は出会いました。 厳正な正義と平和は口づけしました。
- 詩篇 85:11 - 真実は地に生い茂り、 神の公正は天からほほ笑みます。
- 詩篇 85:12 - 主から祝福されて、この国には豊作が続きます。
- コリント人への手紙Ⅰ 3:6 - 私の仕事は、あなたがたの心に種をまくことでした。アポロの仕事は、それに水をやることでした。しかし、あなたがたの心の中でそれを成長させたのは神であって、私たちではありません。
- コリント人への手紙Ⅰ 3:7 - まく者も、水をやる者も、さほど大切ではありません。大切なのは、成長させてくださる神なのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 3:8 - アポロも私も、同じ目標を目指して働いていますが、それぞれ、その労苦に従って報酬を受けるでしょう。
- コリント人への手紙Ⅰ 3:9 - 私たちは神の協力者にすぎません。あなたがたは私たちの畑ではなく、神の畑です。私たちの建物ではなく、神の建物です。
- 詩篇 48:14 - この偉大なお方は、 いつまでも私たちの神でいてくださり、 私たちが死ぬ時までずっと導いてくださいます。
- ホセア書 2:21 - その日、雨を降らせてほしいという 天の叫びに答えて、わたしは雨雲を呼ぼう。 すると地は、穀物やぶどうやオリーブの木の 求めに応じて、水分と露を供給する。 全地から、 『神が種をまいてくださる』(イズレエル) という大合唱が起こる。 神がすべてを与えるのだ。
- 創世記 17:7 - この契約を、わたしは何世代にもわたって永遠に守り続ける。あなたとの間だけでなく、あなたの子孫との間の契約でもあるからだ。わたしがあなたの神となり、また、あなたの子孫の神となるという契約である。このカナンの全土は永久にあなたとその子孫のものだ。すなわち、わたしがあなたがたの神となる。
- エゼキエル書 34:26 - わたしの民と、わたしの丘の回りにある彼らの家々とを祝福しよう。そこに恵みの雨を降らせよう。季節ごとに雨を降らせる。
- エゼキエル書 34:27 - 果樹は実をたわわにつけ、畑も豊作で、みな安心して日を送る。こうして、わたしが奴隷の鎖を断ち切り、金もうけのために酷使した者の手から彼らを解放する時、彼らはわたしが主であることを知る。
- エレミヤ書 31:1 - その時、イスラエルの全家族はわたしを主と認める。彼らは、わたしの民としてふるまうようになる。
- イザヤ書 30:23 - そののち、神は種まく時期には雨を、収穫時には黄金の穂波を、また乳牛には牧草をたっぷりと与えます。
- イザヤ書 30:24 - 畑を耕す雄牛や若いろばは、もみがらを除いたおいしい穀物を食べます。
- イザヤ書 1:19 - 喜んでわたしの助けを求め、 わたしに従いさえすれば、 おまえたちを富む者にしよう。
- エレミヤ書 31:33 - 新しい契約とはこうだ。わたしは、わたしのおきてを彼らの心に刻みつける。そのため彼らは、わたしをあがめたいという気持ちになる。こうして、彼らは文字どおりわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
- レビ記 26:4 - 季節ごとに雨を降らせ、豊作をもたらす。麦の脱穀はぶどうの時期までかかり、ぶどうの取り入れは次の種まきの時まで続く。不自由なく安心して暮らせるだろう。