Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
67:6 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
  • 新标点和合本 - 地已经出了土产;  神,就是我们的 神要赐福与我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地已经出了土产, 上帝,我们的上帝,要赐福给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地已经出了土产,  神,我们的 神,要赐福给我们。
  • 当代译本 - 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。
  • 圣经新译本 - 地生出土产;  神,就是我们的 神,要赐福给我们。
  • 中文标准译本 - 大地有了出产; 神,我们的神,要祝福我们。
  • 现代标点和合本 - 地已经出了土产, 神,就是我们的神,要赐福于我们。
  • 和合本(拼音版) - 地已经出了土产;上帝, 就是我们的上帝,要赐福与我们。
  • New International Version - The land yields its harvest; God, our God, blesses us.
  • New International Reader's Version - The land produces its crops. God, our God, blesses us.
  • English Standard Version - The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
  • New Living Translation - Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us.
  • Christian Standard Bible - The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
  • New American Standard Bible - The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.
  • New King James Version - Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.
  • Amplified Bible - The earth has yielded its harvest [as evidence of His approval]; God, our God, blesses us.
  • American Standard Version - The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
  • King James Version - Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
  • New English Translation - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
  • World English Bible - The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
  • 新標點和合本 - 地已經出了土產; 神-就是我們的神要賜福與我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地已經出了土產, 上帝,我們的上帝,要賜福給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地已經出了土產,  神,我們的 神,要賜福給我們。
  • 當代譯本 - 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。
  • 聖經新譯本 - 地生出土產;  神,就是我們的 神,要賜福給我們。
  • 呂振中譯本 - 地出了土產; 上帝、我們的上帝、賜福與我們。
  • 中文標準譯本 - 大地有了出產; 神,我們的神,要祝福我們。
  • 現代標點和合本 - 地已經出了土產, 神,就是我們的神,要賜福於我們。
  • 文理和合譯本 - 地出其產、上帝我之上帝、必錫嘏於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝錫嘏於我、使彼土壤、物產豐亨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra dará entonces su fruto, y Dios, nuestro Dios, nos bendecirá.
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님이 우리를 축복하셨으므로 땅이 농산물을 내었구나.
  • Новый Русский Перевод - Отец сирот и защитник вдов  – Бог в святом жилище Своем.
  • Восточный перевод - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец сирот и защитник вдов – Аллах в святом жилище Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • リビングバイブル - 刈り入れた作物が、 山のように積み上げられたからです。 神が私たちを祝福してくださいますように。 そうすれば、地の果てに住む人も、 私たちの神をあがめるようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, đất sẽ gia tăng hoa lợi, và Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chúng con, sẽ ban phước lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะเกิดดอกออกผล และพระเจ้า องค์พระเจ้าของเรา จะทรงอวยพรเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​ได้​เพิ่มพูน​ผล​ผลิต พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​อวยพร​พวก​เรา
交叉引用
  • 2. Mose 3:15 - Ja, der Herr hat mich geschickt, der Gott eurer Vorfahren, der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs. – Denn das ist mein Name für alle Zeiten. Alle kommenden Generationen sollen mich so nennen.
  • Psalm 85:9 - Ich will hören, was Gott, der Herr, zu sagen hat: Er verkündet Frieden seinem Volk – denen, die ihm die Treue halten; doch sollen sie nicht in ihre alte Unvernunft zurückfallen.
  • Psalm 85:10 - Ganz sicher wird er allen helfen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, seine Herrlichkeit wird wieder in unserem Land wohnen.
  • Psalm 85:11 - Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
  • Psalm 85:12 - Treue wird aus der Erde sprießen und Gerechtigkeit vom Himmel herabblicken.
  • 1. Korinther 3:6 - Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, aber Gott hat das Wachstum geschenkt.
  • 1. Korinther 3:7 - Es ist nicht so wichtig, wer pflanzt und wer begießt; wichtig ist allein Gott, der für das Wachstum sorgt.
  • 1. Korinther 3:8 - Von Gottes Mitarbeitern ist einer so notwendig wie der andere, ob er nun das Werk beginnt oder weiterführt. Jeder wird von Gott den Lohn für seine Arbeit bekommen, der ihm zusteht.
  • 1. Korinther 3:9 - Wir sind Gottes Mitarbeiter, ihr aber seid Gottes Ackerland und sein Bauwerk.
  • Psalm 48:14 - Bestaunt die unbezwingbaren Mauern und Paläste! Dann könnt ihr der nächsten Generation erzählen:
  • Hosea 2:21 - Die Ehe, die ich an diesem Tag mit dir, Israel, schließe, wird ewig bestehen. Ich schenke dir Liebe und Barmherzigkeit, ich gehe gut und gerecht mit dir um
  • Hosea 2:22 - und bleibe dir für immer treu. Dann wirst du erkennen, dass ich der Herr bin!
  • 1. Mose 17:7 - Dieser Bund gilt für alle Zeiten, für dich und für deine Nachkommen. Es ist ein Versprechen, das niemals gebrochen wird: Ich bin dein Gott und der Gott deiner Nachkommen,
  • Hesekiel 34:26 - Ich segne sie und das ganze Land rund um meinen heiligen Berg. Zur rechten Zeit lasse ich heilsamen Regen fallen,
  • Hesekiel 34:27 - damit die Bäume viele Früchte tragen und die Felder reichen Ertrag bringen. Ja, mein Volk wird vollkommen sicher in seinem Land wohnen. Ich zerbreche das harte Joch, das auf ihnen lastet, und rette sie aus der Gewalt ihrer Feinde, die sie jetzt noch versklaven. Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Jeremia 31:1 - »So spricht der Herr: Es kommt die Zeit, in der ich der Gott aller Stämme Israels sein werde, und sie werden mein Volk sein.
  • Jesaja 30:23 - Eure bestellten Felder wird der Herr mit Regen tränken. Üppig steht euer Korn da, ihr bringt eine reiche Ernte ein. Eure Herden weiden auf weiten, saftigen Wiesen.
  • Jesaja 30:24 - Die Rinder und Esel, mit denen ihr die Felder bearbeitet, bekommen Kraftfutter aus Getreide zu fressen, das man sorgfältig von der Spreu getrennt hat.
  • Jesaja 1:19 - Wenn ihr mir von Herzen gehorcht, dann könnt ihr wieder die herrlichen Früchte eures Landes genießen.
  • Jeremia 31:33 - Der neue Bund, den ich dann mit dem Volk Israel schließe, wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
  • 3. Mose 26:4 - werde ich es zur rechten Zeit regnen lassen, damit das Land reichen Ertrag bringt und die Bäume viele Früchte tragen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
  • 新标点和合本 - 地已经出了土产;  神,就是我们的 神要赐福与我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地已经出了土产, 上帝,我们的上帝,要赐福给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地已经出了土产,  神,我们的 神,要赐福给我们。
  • 当代译本 - 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。
  • 圣经新译本 - 地生出土产;  神,就是我们的 神,要赐福给我们。
  • 中文标准译本 - 大地有了出产; 神,我们的神,要祝福我们。
  • 现代标点和合本 - 地已经出了土产, 神,就是我们的神,要赐福于我们。
  • 和合本(拼音版) - 地已经出了土产;上帝, 就是我们的上帝,要赐福与我们。
  • New International Version - The land yields its harvest; God, our God, blesses us.
  • New International Reader's Version - The land produces its crops. God, our God, blesses us.
  • English Standard Version - The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
  • New Living Translation - Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us.
  • Christian Standard Bible - The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
  • New American Standard Bible - The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.
  • New King James Version - Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.
  • Amplified Bible - The earth has yielded its harvest [as evidence of His approval]; God, our God, blesses us.
  • American Standard Version - The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
  • King James Version - Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
  • New English Translation - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
  • World English Bible - The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
  • 新標點和合本 - 地已經出了土產; 神-就是我們的神要賜福與我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地已經出了土產, 上帝,我們的上帝,要賜福給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地已經出了土產,  神,我們的 神,要賜福給我們。
  • 當代譯本 - 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。
  • 聖經新譯本 - 地生出土產;  神,就是我們的 神,要賜福給我們。
  • 呂振中譯本 - 地出了土產; 上帝、我們的上帝、賜福與我們。
  • 中文標準譯本 - 大地有了出產; 神,我們的神,要祝福我們。
  • 現代標點和合本 - 地已經出了土產, 神,就是我們的神,要賜福於我們。
  • 文理和合譯本 - 地出其產、上帝我之上帝、必錫嘏於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝錫嘏於我、使彼土壤、物產豐亨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra dará entonces su fruto, y Dios, nuestro Dios, nos bendecirá.
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님이 우리를 축복하셨으므로 땅이 농산물을 내었구나.
  • Новый Русский Перевод - Отец сирот и защитник вдов  – Бог в святом жилище Своем.
  • Восточный перевод - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец сирот и защитник вдов – Аллах в святом жилище Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • リビングバイブル - 刈り入れた作物が、 山のように積み上げられたからです。 神が私たちを祝福してくださいますように。 そうすれば、地の果てに住む人も、 私たちの神をあがめるようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, đất sẽ gia tăng hoa lợi, và Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chúng con, sẽ ban phước lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะเกิดดอกออกผล และพระเจ้า องค์พระเจ้าของเรา จะทรงอวยพรเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​ได้​เพิ่มพูน​ผล​ผลิต พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​อวยพร​พวก​เรา
  • 2. Mose 3:15 - Ja, der Herr hat mich geschickt, der Gott eurer Vorfahren, der Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs. – Denn das ist mein Name für alle Zeiten. Alle kommenden Generationen sollen mich so nennen.
  • Psalm 85:9 - Ich will hören, was Gott, der Herr, zu sagen hat: Er verkündet Frieden seinem Volk – denen, die ihm die Treue halten; doch sollen sie nicht in ihre alte Unvernunft zurückfallen.
  • Psalm 85:10 - Ganz sicher wird er allen helfen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, seine Herrlichkeit wird wieder in unserem Land wohnen.
  • Psalm 85:11 - Dann verbünden sich Güte und Treue, dann küssen einander Gerechtigkeit und Frieden.
  • Psalm 85:12 - Treue wird aus der Erde sprießen und Gerechtigkeit vom Himmel herabblicken.
  • 1. Korinther 3:6 - Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, aber Gott hat das Wachstum geschenkt.
  • 1. Korinther 3:7 - Es ist nicht so wichtig, wer pflanzt und wer begießt; wichtig ist allein Gott, der für das Wachstum sorgt.
  • 1. Korinther 3:8 - Von Gottes Mitarbeitern ist einer so notwendig wie der andere, ob er nun das Werk beginnt oder weiterführt. Jeder wird von Gott den Lohn für seine Arbeit bekommen, der ihm zusteht.
  • 1. Korinther 3:9 - Wir sind Gottes Mitarbeiter, ihr aber seid Gottes Ackerland und sein Bauwerk.
  • Psalm 48:14 - Bestaunt die unbezwingbaren Mauern und Paläste! Dann könnt ihr der nächsten Generation erzählen:
  • Hosea 2:21 - Die Ehe, die ich an diesem Tag mit dir, Israel, schließe, wird ewig bestehen. Ich schenke dir Liebe und Barmherzigkeit, ich gehe gut und gerecht mit dir um
  • Hosea 2:22 - und bleibe dir für immer treu. Dann wirst du erkennen, dass ich der Herr bin!
  • 1. Mose 17:7 - Dieser Bund gilt für alle Zeiten, für dich und für deine Nachkommen. Es ist ein Versprechen, das niemals gebrochen wird: Ich bin dein Gott und der Gott deiner Nachkommen,
  • Hesekiel 34:26 - Ich segne sie und das ganze Land rund um meinen heiligen Berg. Zur rechten Zeit lasse ich heilsamen Regen fallen,
  • Hesekiel 34:27 - damit die Bäume viele Früchte tragen und die Felder reichen Ertrag bringen. Ja, mein Volk wird vollkommen sicher in seinem Land wohnen. Ich zerbreche das harte Joch, das auf ihnen lastet, und rette sie aus der Gewalt ihrer Feinde, die sie jetzt noch versklaven. Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Jeremia 31:1 - »So spricht der Herr: Es kommt die Zeit, in der ich der Gott aller Stämme Israels sein werde, und sie werden mein Volk sein.
  • Jesaja 30:23 - Eure bestellten Felder wird der Herr mit Regen tränken. Üppig steht euer Korn da, ihr bringt eine reiche Ernte ein. Eure Herden weiden auf weiten, saftigen Wiesen.
  • Jesaja 30:24 - Die Rinder und Esel, mit denen ihr die Felder bearbeitet, bekommen Kraftfutter aus Getreide zu fressen, das man sorgfältig von der Spreu getrennt hat.
  • Jesaja 1:19 - Wenn ihr mir von Herzen gehorcht, dann könnt ihr wieder die herrlichen Früchte eures Landes genießen.
  • Jeremia 31:33 - Der neue Bund, den ich dann mit dem Volk Israel schließe, wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
  • 3. Mose 26:4 - werde ich es zur rechten Zeit regnen lassen, damit das Land reichen Ertrag bringt und die Bäume viele Früchte tragen.
圣经
资源
计划
奉献