Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
67:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 地生出土產;  神,就是我們的 神,要賜福給我們。
  • 新标点和合本 - 地已经出了土产;  神,就是我们的 神要赐福与我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地已经出了土产, 上帝,我们的上帝,要赐福给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地已经出了土产,  神,我们的 神,要赐福给我们。
  • 当代译本 - 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。
  • 圣经新译本 - 地生出土产;  神,就是我们的 神,要赐福给我们。
  • 中文标准译本 - 大地有了出产; 神,我们的神,要祝福我们。
  • 现代标点和合本 - 地已经出了土产, 神,就是我们的神,要赐福于我们。
  • 和合本(拼音版) - 地已经出了土产;上帝, 就是我们的上帝,要赐福与我们。
  • New International Version - The land yields its harvest; God, our God, blesses us.
  • New International Reader's Version - The land produces its crops. God, our God, blesses us.
  • English Standard Version - The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
  • New Living Translation - Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us.
  • Christian Standard Bible - The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
  • New American Standard Bible - The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.
  • New King James Version - Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.
  • Amplified Bible - The earth has yielded its harvest [as evidence of His approval]; God, our God, blesses us.
  • American Standard Version - The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
  • King James Version - Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
  • New English Translation - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
  • World English Bible - The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
  • 新標點和合本 - 地已經出了土產; 神-就是我們的神要賜福與我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地已經出了土產, 上帝,我們的上帝,要賜福給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地已經出了土產,  神,我們的 神,要賜福給我們。
  • 當代譯本 - 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。
  • 呂振中譯本 - 地出了土產; 上帝、我們的上帝、賜福與我們。
  • 中文標準譯本 - 大地有了出產; 神,我們的神,要祝福我們。
  • 現代標點和合本 - 地已經出了土產, 神,就是我們的神,要賜福於我們。
  • 文理和合譯本 - 地出其產、上帝我之上帝、必錫嘏於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝錫嘏於我、使彼土壤、物產豐亨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra dará entonces su fruto, y Dios, nuestro Dios, nos bendecirá.
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님이 우리를 축복하셨으므로 땅이 농산물을 내었구나.
  • Новый Русский Перевод - Отец сирот и защитник вдов  – Бог в святом жилище Своем.
  • Восточный перевод - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец сирот и защитник вдов – Аллах в святом жилище Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • リビングバイブル - 刈り入れた作物が、 山のように積み上げられたからです。 神が私たちを祝福してくださいますように。 そうすれば、地の果てに住む人も、 私たちの神をあがめるようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
  • Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, đất sẽ gia tăng hoa lợi, và Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chúng con, sẽ ban phước lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะเกิดดอกออกผล และพระเจ้า องค์พระเจ้าของเรา จะทรงอวยพรเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​ได้​เพิ่มพูน​ผล​ผลิต พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​อวยพร​พวก​เรา
交叉引用
  • 出埃及記 3:15 -  神又對摩西說:“你要對以色列人這樣說:‘耶和華你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你們這裡來;這就是我永久的名字,也是世世代代中我被記念的名字。’
  • 詩篇 85:9 - 他的救恩的確臨近敬畏他的人, 使 他的榮耀住在我們的地上。
  • 詩篇 85:10 - 慈愛和信實彼此相遇, 公義和平安互相親吻。
  • 詩篇 85:11 - 信實從地上生出, 公義從天上俯視。
  • 詩篇 85:12 - 耶和華也必賜下好處, 我們的地要 多出土產。
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,亞波羅澆灌了,唯有 神使它生長。
  • 哥林多前書 3:7 - 所以,栽種的算不得甚麼,澆灌的也算不得甚麼,只在乎那使它生長的 神。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
  • 哥林多前書 3:9 - 我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的房屋。
  • 詩篇 48:14 - 因為這位 神就是我們的 神, 直到永永遠遠; 他必引導我們,直到我們死的時候。
  • 何西阿書 2:21 - 耶和華說:“到那日,我必應允, 我必應允天,天必應允地,
  • 何西阿書 2:22 - 地必應允五穀、新酒和油。 這些必應允耶斯列(“耶斯列”意即“栽種”)。
  • 創世記 17:7 - 我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的 神。
  • 以西結書 34:26 - 我必使他們和我的山四圍都蒙福;我必按時降雨,這就是賜福的雨。
  • 以西結書 34:27 - 田野的樹木必結果子,地也必有出產;他們必在自己的土地上安居。我打斷他們所負的軛,救他們脫離奴役者的手的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 耶利米書 31:1 - “到那時,我必作以色列各家族的 神,他們要作我的子民。”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 30:23 - 你撒在地裡的種子,主必降雨在其上,並且使你地裡所出產的糧食,既豐盛又肥美。到那日,你的牲畜必在寬闊的草場上吃草。
  • 以賽亞書 30:24 - 耕地的牛和驢駒必吃加鹽的飼料,就是用鏟和叉所揚淨的。
  • 以賽亞書 1:19 - 你們若願意聽從, 就必得吃地上的美物;
  • 耶利米書 31:33 - “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 利未記 26:4 - 我就按時給你們降下雨露,使地生出土產,田野的樹木也結果實。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 地生出土產;  神,就是我們的 神,要賜福給我們。
  • 新标点和合本 - 地已经出了土产;  神,就是我们的 神要赐福与我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地已经出了土产, 上帝,我们的上帝,要赐福给我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地已经出了土产,  神,我们的 神,要赐福给我们。
  • 当代译本 - 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。
  • 圣经新译本 - 地生出土产;  神,就是我们的 神,要赐福给我们。
  • 中文标准译本 - 大地有了出产; 神,我们的神,要祝福我们。
  • 现代标点和合本 - 地已经出了土产, 神,就是我们的神,要赐福于我们。
  • 和合本(拼音版) - 地已经出了土产;上帝, 就是我们的上帝,要赐福与我们。
  • New International Version - The land yields its harvest; God, our God, blesses us.
  • New International Reader's Version - The land produces its crops. God, our God, blesses us.
  • English Standard Version - The earth has yielded its increase; God, our God, shall bless us.
  • New Living Translation - Then the earth will yield its harvests, and God, our God, will richly bless us.
  • Christian Standard Bible - The earth has produced its harvest; God, our God, blesses us.
  • New American Standard Bible - The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.
  • New King James Version - Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.
  • Amplified Bible - The earth has yielded its harvest [as evidence of His approval]; God, our God, blesses us.
  • American Standard Version - The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us.
  • King James Version - Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
  • New English Translation - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
  • World English Bible - The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us.
  • 新標點和合本 - 地已經出了土產; 神-就是我們的神要賜福與我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地已經出了土產, 上帝,我們的上帝,要賜福給我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地已經出了土產,  神,我們的 神,要賜福給我們。
  • 當代譯本 - 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。
  • 呂振中譯本 - 地出了土產; 上帝、我們的上帝、賜福與我們。
  • 中文標準譯本 - 大地有了出產; 神,我們的神,要祝福我們。
  • 現代標點和合本 - 地已經出了土產, 神,就是我們的神,要賜福於我們。
  • 文理和合譯本 - 地出其產、上帝我之上帝、必錫嘏於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、我之上帝錫嘏於我、使彼土壤、物產豐亨兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra dará entonces su fruto, y Dios, nuestro Dios, nos bendecirá.
  • 현대인의 성경 - 우리 하나님이 우리를 축복하셨으므로 땅이 농산물을 내었구나.
  • Новый Русский Перевод - Отец сирот и защитник вдов  – Бог в святом жилище Своем.
  • Восточный перевод - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец сирот и защитник вдов – Аллах в святом жилище Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец сирот и защитник вдов – Всевышний в святом жилище Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que les peuples te louent, ╵ô Dieu, que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
  • リビングバイブル - 刈り入れた作物が、 山のように積み上げられたからです。 神が私たちを祝福してくださいますように。 そうすれば、地の果てに住む人も、 私たちの神をあがめるようになるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
  • Hoffnung für alle - Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, đất sẽ gia tăng hoa lợi, và Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chúng con, sẽ ban phước lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแผ่นดินจะเกิดดอกออกผล และพระเจ้า องค์พระเจ้าของเรา จะทรงอวยพรเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​ได้​เพิ่มพูน​ผล​ผลิต พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​อวยพร​พวก​เรา
  • 出埃及記 3:15 -  神又對摩西說:“你要對以色列人這樣說:‘耶和華你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你們這裡來;這就是我永久的名字,也是世世代代中我被記念的名字。’
  • 詩篇 85:9 - 他的救恩的確臨近敬畏他的人, 使 他的榮耀住在我們的地上。
  • 詩篇 85:10 - 慈愛和信實彼此相遇, 公義和平安互相親吻。
  • 詩篇 85:11 - 信實從地上生出, 公義從天上俯視。
  • 詩篇 85:12 - 耶和華也必賜下好處, 我們的地要 多出土產。
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,亞波羅澆灌了,唯有 神使它生長。
  • 哥林多前書 3:7 - 所以,栽種的算不得甚麼,澆灌的也算不得甚麼,只在乎那使它生長的 神。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
  • 哥林多前書 3:9 - 我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的房屋。
  • 詩篇 48:14 - 因為這位 神就是我們的 神, 直到永永遠遠; 他必引導我們,直到我們死的時候。
  • 何西阿書 2:21 - 耶和華說:“到那日,我必應允, 我必應允天,天必應允地,
  • 何西阿書 2:22 - 地必應允五穀、新酒和油。 這些必應允耶斯列(“耶斯列”意即“栽種”)。
  • 創世記 17:7 - 我要與你,和你世世代代的後裔,堅立我的約,成為永遠的約,使我作你和你的後裔的 神。
  • 以西結書 34:26 - 我必使他們和我的山四圍都蒙福;我必按時降雨,這就是賜福的雨。
  • 以西結書 34:27 - 田野的樹木必結果子,地也必有出產;他們必在自己的土地上安居。我打斷他們所負的軛,救他們脫離奴役者的手的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 耶利米書 31:1 - “到那時,我必作以色列各家族的 神,他們要作我的子民。”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 30:23 - 你撒在地裡的種子,主必降雨在其上,並且使你地裡所出產的糧食,既豐盛又肥美。到那日,你的牲畜必在寬闊的草場上吃草。
  • 以賽亞書 30:24 - 耕地的牛和驢駒必吃加鹽的飼料,就是用鏟和叉所揚淨的。
  • 以賽亞書 1:19 - 你們若願意聽從, 就必得吃地上的美物;
  • 耶利米書 31:33 - “但那些日子以後,我要與以色列家所立的約是這樣(這是耶和華的宣告):我要把我的律法放在他們裡面,寫在他們的心裡。我要作他們的 神,他們要作我的子民。
  • 利未記 26:4 - 我就按時給你們降下雨露,使地生出土產,田野的樹木也結果實。
圣经
资源
计划
奉献