逐节对照
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 민족들이 주를 찬양하게 하시며 모든 민족들이 주를 찬양하게 하소서.
- 新标点和合本 - 神啊,愿列邦称赞你! 愿万民都称赞你!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,愿万民称谢你! 愿万民都称谢你!
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,愿万民称谢你! 愿万民都称谢你!
- 当代译本 - 上帝啊, 愿列邦赞美你, 愿万族都称颂你。
- 圣经新译本 - 神啊!愿众民都称谢你, 愿万民都称谢你。
- 中文标准译本 - 神哪,愿万民称谢你, 愿万民都称谢你!
- 现代标点和合本 - 神啊,愿列邦称赞你, 愿万民都称赞你!
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,愿列邦称赞你, 愿万民都称赞你。
- New International Version - May the peoples praise you, God; may all the peoples praise you.
- New International Reader's Version - God, may the nations praise you. May all the people on earth praise you.
- English Standard Version - Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you!
- New Living Translation - May the nations praise you, O God. Yes, may all the nations praise you.
- Christian Standard Bible - Let the peoples praise you, God; let all the peoples praise you.
- New American Standard Bible - May the peoples praise You, God; May all the peoples praise You.
- New King James Version - Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.
- Amplified Bible - Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.
- American Standard Version - Let the peoples praise thee, O God; Let all the peoples praise thee.
- King James Version - Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
- New English Translation - Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
- World English Bible - let the peoples praise you, God. Let all the peoples praise you.
- 新標點和合本 - 神啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,願萬民稱謝你! 願萬民都稱謝你!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,願萬民稱謝你! 願萬民都稱謝你!
- 當代譯本 - 上帝啊, 願列邦讚美你, 願萬族都稱頌你。
- 聖經新譯本 - 神啊!願眾民都稱謝你, 願萬民都稱謝你。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,願萬族之民稱讚你, 願萬族之民都稱讚你。
- 中文標準譯本 - 神哪,願萬民稱謝你, 願萬民都稱謝你!
- 現代標點和合本 - 神啊,願列邦稱讚你, 願萬民都稱讚你!
- 文理和合譯本 - 上帝歟、願列邦稱讚爾、萬民稱讚爾兮、
- 文理委辦譯本 - 願庶民頌爾、億兆讚爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、列邦皆當讚美主、萬邦皆當頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾聖道。風行八極。願爾惠音。播傳兆域。
- Nueva Versión Internacional - Que te alaben, oh Dios, los pueblos; que todos los pueblos te alaben.
- Новый Русский Перевод - Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.
- Восточный перевод - Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые перед Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые перед Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые перед Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - afin que sur la terre ╵on reconnaisse ╵comment tu interviens, et que chez tous les peuples ╵on voie comment tu sauves !
- リビングバイブル - どの国の人々も、心から主をほめたたえるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
- Hoffnung für alle - Dann wird man auf der ganzen Welt erkennen, wie gut du bist und handelst. Alle Völker werden sehen und verstehen: Du bist ihre Rettung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện các dân tộc ca ngợi Chúa, lạy Đức Chúa Trời. Toàn thể nhân loại tôn vinh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอให้ชนชาติต่างๆ สรรเสริญพระองค์ ขอให้ประชาชาติทั่วโลกสรรเสริญพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ให้บรรดาชนชาติสรรเสริญพระองค์ ให้ชนชาติทั้งปวงสรรเสริญพระองค์
交叉引用
- 이사야 38:18 - 죽은 사람이 주를 찬양할 수 없고 무덤에 들어간 자가 주의 신실하심을 바랄 수 없습니다.
- 이사야 38:19 - 아버지가 자기 자녀들에게 주의 신실하심을 말해 주듯이 오늘 나처럼 주를 찬양할 수 있는 사람은 오직 살아 있는 사람뿐입니다.
- 시편 45:17 - 내가 왕의 이름을 만대에 기억나게 할 것이므로 세상 민족들이 영원히 왕을 찬양할 것입니다.
- 시편 142:7 - 내 영혼을 감옥에서 끌어내어 주의 이름을 찬양하게 하소서. 주께서 나에게 은혜를 베푸실 것이므로 의로운 자들이 내 주변에 모여들 것입니다.
- 시편 67:5 - 하나님이시여, 민족들이 주를 찬양하게 하시며 모든 민족들이 주를 찬양하게 하소서.
- 시편 119:175 - 나를 살려 주셔서 내가 주를 찬양하게 하시고 주의 법이 나를 돕게 하소서.
- 시편 74:21 - 짓눌려 사는 자가 모욕당하는 일이 없게 하시고 가난한 자들이 주를 찬양하게 하소서.