逐节对照
- 环球圣经译本 - 好叫全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
- 新标点和合本 - 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好让全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 好让全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
- 当代译本 - 这样,普世都会知道你的道路, 万国都会知道你的救恩。
- 圣经新译本 - 好使全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
- 中文标准译本 - 这样,你的道路就显明在地上, 你的救恩就显明在万国中。
- 现代标点和合本 - 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
- 和合本(拼音版) - 好叫世界得知你的道路, 万国得知你的救恩。
- New International Version - so that your ways may be known on earth, your salvation among all nations.
- New International Reader's Version - Then your ways will be known on earth. All nations will see that you have the power to save.
- English Standard Version - that your way may be known on earth, your saving power among all nations.
- New Living Translation - May your ways be known throughout the earth, your saving power among people everywhere.
- Christian Standard Bible - so that your way may be known on earth, your salvation among all nations.
- New American Standard Bible - That Your way may be known on the earth, Your salvation among all nations.
- New King James Version - That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations.
- Amplified Bible - That Your way may be known on earth, Your salvation and deliverance among all nations.
- American Standard Version - That thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.
- King James Version - That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
- New English Translation - Then those living on earth will know what you are like; all nations will know how you deliver your people.
- World English Bible - That your way may be known on earth, and your salvation among all nations,
- 新標點和合本 - 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好讓全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 當代譯本 - 這樣,普世都會知道你的道路, 萬國都會知道你的救恩。
- 環球聖經譯本 - 好叫全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 聖經新譯本 - 好使全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 呂振中譯本 - 好叫 人 在地上得知你的道路, 在萬國中 得知 你的拯救。
- 中文標準譯本 - 這樣,你的道路就顯明在地上, 你的救恩就顯明在萬國中。
- 現代標點和合本 - 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 文理和合譯本 - 使爾道途、見知於寰宇、使爾拯救、見知於萬民兮、
- 文理委辦譯本 - 爾救世之道、使天下萬國咸知兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主之道得明在世、主之救恩得知在萬族中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主垂憐。福我蒸民。求主開顏。光照世人。
- Nueva Versión Internacional - para que se conozcan en la tierra sus caminos, y entre todas las naciones su salvación.
- 현대인의 성경 - 그래서 온 세계가 주의 뜻을 알게 하시고 모든 민족이 주의 구원을 알게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
- Восточный перевод - Да восстанет Всевышний, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восстанет Аллах, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восстанет Всевышний, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu nous fasse grâce ! ╵Qu’il nous bénisse ! Qu’il nous regarde ╵avec bonté , Pause
- リビングバイブル - 私たちを世界に送り出し、 神の救いの力と全人類への永遠のご計画とを 知らせて回らせてください。
- Nova Versão Internacional - para que sejam conhecidos na terra os teus caminhos, ó Deus, a tua salvação entre todas as nações.
- Hoffnung für alle - Gott, sei uns gnädig und segne uns! Blicke uns freundlich an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện đường lối Chúa được khai mở trên đất, và ơn cứu rỗi nhiều người biết đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้คนทั่วโลกทราบถึงวิถีทางของพระองค์ และประชาชาติทั้งหลายรู้ถึงความรอดของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าวิถีทางของพระองค์จะเป็นที่รู้จักบนแผ่นดินโลก ความรอดพ้นที่มาจากพระองค์เป็นที่รู้จักในประชาชาติทั้งปวง
- Thai KJV - เพื่อพระมรรคาของพระองค์จะเป็นที่รู้จักในแผ่นดินโลก ความรอดของพระองค์จะเป็นที่ทราบท่ามกลางบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้ทางของพระองค์เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก ขอให้ทุกชนชาติรู้จักอำนาจที่จะช่วยให้รอดของพระองค์
- onav - لِكَيْ يُعْرَفَ فِي الأَرْضِ طَرِيقُكَ، وَبَيْنَ جَمِيعِ الأُمَمِ خَلاصُكَ.
交叉引用
- 使徒行传 13:10 - 说:“啊!你这充满各种诡诈、各样奸恶的人啊,你这魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正路,还不停止吗?
- 使徒行传 22:4 - 我曾经迫害属于这道路的人,无论男女都捆绑起来,送进监狱,要把他们处死,
- 使徒行传 9:31 - 那时,教会在犹太、加利利、撒玛利亚各处都得享平安,得以建立,存著敬畏主的心过生活,并且因圣灵的激励,人数增多起来。
- 以赛亚书 49:6 - “你做我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中获保全的人回归, 只是小事, 我还要立你做列国的光, 好让你把我的救恩带到地极。”
- 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,给他们施洗,归入父、子、圣灵的名下,
- 诗篇 43:5 - 我的心啊,你为甚么沮丧? 为甚么在我里面烦躁? 应当仰望 神, 因为我还要赞美他; 他是我的拯救,我的 神。
- 诗篇 117:2 - 他向我们所施的忠诚之爱极大, 耶和华的信实存到永远。 你们要赞美耶和华!
- 以斯帖记 8:15 - 末底凯穿著紫蓝色和白色的王服,戴著硕大的金冠冕,又披上紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城堡的人都欢呼快乐。
- 以斯帖记 8:16 - 犹太人得享光明、欢喜、快乐和尊荣;
- 以斯帖记 8:17 - 在各省各城中,王的谕旨和法令所到之处,犹太人都欢喜快乐,设宴庆祝佳日。那地的人民有许多因为惧怕犹太人,都自称是犹太人。
- 撒迦利亚书 8:20 - “万军之耶和华这样说:‘将来还会有许多民族和许多城镇的居民要来。
- 撒迦利亚书 8:21 - 一座城的居民要去见另一座城的居民,说:我们快去恳求耶和华施恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。
- 撒迦利亚书 8:22 - 将会有很多民族和强大的国家前来,在耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求他施恩。’
- 撒迦利亚书 8:23 - “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,将有十个来自列国说各种方言的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去,因为我们听见 神与你们同在。’”
- 路加福音 3:6 - 血肉凡人都将看见 神的救恩。’”
- 诗篇 66:1 - 全地的居民啊,你们当向 神欢呼!
- 诗篇 66:2 - 应当歌颂他名的荣耀; 把荣耀和赞美归给他!
- 诗篇 66:3 - 你们应当对 神说: “你的作为多么令人敬畏! 因你的大能,仇敌向你投降。”
- 诗篇 66:4 - 全地的居民要敬拜你; 他们要歌颂你, 歌颂你的名!(细拉)
- 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国眼前显露他的圣臂, 大地所有角落的人 都将看见我们 神的拯救。
- 路加福音 2:30 - 因我已经亲眼看见你的救恩,
- 路加福音 2:31 - 就是你在万民面前所预备的,
- 使徒行传 18:25 - 这人在主的道路上受过训练,心灵火热,讲论、教导人关于耶稣的事都很精确,可是只知道约翰的洗礼。
- 诗篇 98:2 - 耶和华使人知道他的救恩, 在列国眼前显示他的公义。
- 诗篇 98:3 - 他记住他向以色列家所怀的忠诚之爱与信实, 全世界每个角落都看见我们 神的救恩。
- 提多书 2:11 - 要知道, 神拯救万人的恩典已经显明出来了;