逐节对照
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、求爾矜憫、錫予純嘏、色相光華、普照我兮、
- 新标点和合本 - 愿 神怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们,细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝怜悯我们,赐福给我们, 使他的脸向我们发光,(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 愿 神怜悯我们,赐福给我们, 使他的脸向我们发光,(细拉)
- 当代译本 - 愿上帝恩待我们, 赐福给我们,以容光照耀我们。(细拉)
- 圣经新译本 - 愿 神恩待我们,赐福给我们, 愿他用脸光照我们, (细拉)
- 中文标准译本 - 愿神恩待我们、祝福我们, 愿他的脸照亮我们!细拉
- 现代标点和合本 - 愿神怜悯我们,赐福于我们, 用脸光照我们,(细拉)
- 和合本(拼音版) - 愿上帝怜悯我们,赐福与我们, 用脸光照我们,细拉
- New International Version - May God be gracious to us and bless us and make his face shine on us—
- New International Reader's Version - God, have mercy on us and bless us. May you be pleased with us.
- English Standard Version - May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, Selah
- New Living Translation - May God be merciful and bless us. May his face smile with favor on us. Interlude
- The Message - God, mark us with grace and blessing! Smile! The whole country will see how you work, all the godless nations see how you save. God! Let people thank and enjoy you. Let all people thank and enjoy you. Let all far-flung people become happy and shout their happiness because You judge them fair and square, you tend the far-flung peoples. God! Let people thank and enjoy you. Let all people thank and enjoy you. Earth, display your exuberance! You mark us with blessing, O God, our God. You mark us with blessing, O God. Earth’s four corners—honor him!
- Christian Standard Bible - May God be gracious to us and bless us; may he make his face shine upon us Selah
- New American Standard Bible - God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us— Selah
- New King James Version - God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us, Selah
- Amplified Bible - God be gracious and kind-hearted to us and bless us, And make His face shine [with favor] on us— Selah.
- American Standard Version - God be merciful unto us, and bless us, And cause his face to shine upon us; [Selah
- King James Version - God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
- New English Translation - May God show us his favor and bless us! May he smile on us! (Selah)
- World English Bible - May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah.
- 新標點和合本 - 願神憐憫我們,賜福與我們, 用臉光照我們,(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝憐憫我們,賜福給我們, 使他的臉向我們發光,(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 願 神憐憫我們,賜福給我們, 使他的臉向我們發光,(細拉)
- 當代譯本 - 願上帝恩待我們, 賜福給我們,以容光照耀我們。(細拉)
- 聖經新譯本 - 願 神恩待我們,賜福給我們, 願他用臉光照我們, (細拉)
- 呂振中譯本 - 願上帝恩待我們,賜福與我們, 用他的聖容光照我們; (細拉)
- 中文標準譯本 - 願神恩待我們、祝福我們, 願他的臉照亮我們!細拉
- 現代標點和合本 - 願神憐憫我們,賜福於我們, 用臉光照我們,(細拉)
- 文理和合譯本 - 祈上帝矜憫我、錫嘏我、以容光燭我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主憐憫我儕、賜福於我儕、以面上之光輝照臨我儕、細拉、
- Nueva Versión Internacional - Dios nos tenga compasión y nos bendiga; Dios haga resplandecer su rostro sobre nosotros, Selah
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 우리를 불쌍히 여기시고 축복하시며 인자한 모습으로 우리를 바라보소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнопение Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : psaume à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. Cantique.
- リビングバイブル - ああ神よ。 私たちをあわれんで祝福してください。 私たちをごらんになるとき、 あなたの御顔が喜びにほころびますように。
- Nova Versão Internacional - Que Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós , Pausa
- Hoffnung für alle - Ein Lied. Mit Instrumenten zu begleiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Đức Chúa Trời thương xót và ban phước. Xin Thiên nhan rạng rỡ trên chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงเมตตาและอวยพรข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอให้พระพักตร์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดกรุณาต่อเรา และอวยพรพวกเรา และหันหน้าให้เราด้วยแสงอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ เซล่าห์
交叉引用
- 詩篇 6:1 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
- 詩篇 28:9 - 拯爾選民、錫以純嘏、牧之扶之、歷此勿替兮。
- 詩篇 76:1 - 猶大國民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、
- 哥林多後書 13:14 - 爾得主耶穌 基督之恩、上帝之愛、共享聖神之助、心所願也、
- 申命記 21:8 - 耶和華歟、爾贖以色列民、願赦其罪、勿以殺人之罪、歸之無辜、於是斯罪可赦。
- 以弗所書 1:3 - 祝謝吾主耶穌 基督父上帝、因基督、使我儕受神貺在天、
- 民數記 6:24 - 願耶和華祝福爾、護持爾、
- 民數記 6:25 - 願耶和華光華普照於爾、待爾以慈、
- 民數記 6:26 - 願耶和華眷顧爾、錫爾平康。
- 民數記 6:27 - 如是以我名加以色列族、我特錫嘏焉。
- 詩篇 80:1 - 以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
- 詩篇 80:2 - 在以法蓮便雅憫、馬拿西前、奮爾之力、臨格以援予兮、
- 詩篇 80:3 - 上帝兮、俾余振興、色相之光華、於我而普照、則余獲救兮。
- 詩篇 80:7 - 萬有之主、上帝兮、使予復興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。
- 詩篇 119:135 - 爾色相之光華、普照於我、以爾之禮儀、訓迪我兮、
- 詩篇 80:19 - 萬有之主耶和華兮、俾我振興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。
- 詩篇 31:16 - 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、
- 詩篇 4:1 - 伸我冤兮上帝、昔遭困迫、而爾援手、今求矜恤、願爾俯聞。
- 哥林多後書 4:6 - 昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝榮、在耶穌 基督而顯、
- 詩篇 4:6 - 民之多言、謂誰福我兮。予曰、願耶和華色相之光華、於我而普照。