Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂保全我们的生命, 不让我们失脚滑倒。
  • 新标点和合本 - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我们的性命存活, 不叫我们的脚摇动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我们的性命存活, 不叫我们的脚摇动。
  • 圣经新译本 - 他保全我们的性命, 不使我们的脚动摇。
  • 中文标准译本 - 是他把我们的性命存留在活人中, 不让我们的脚动摇。
  • 现代标点和合本 - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
  • 和合本(拼音版) - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
  • New International Version - he has preserved our lives and kept our feet from slipping.
  • New International Reader's Version - He has kept us alive. He has kept our feet from slipping.
  • English Standard Version - who has kept our soul among the living and has not let our feet slip.
  • New Living Translation - Our lives are in his hands, and he keeps our feet from stumbling.
  • Christian Standard Bible - He keeps us alive and does not allow our feet to slip.
  • New American Standard Bible - Who keeps us in life, And does not allow our feet to slip.
  • New King James Version - Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.
  • Amplified Bible - Who keeps us among the living, And does not allow our feet to slip or stumble.
  • American Standard Version - Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.
  • King James Version - Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
  • New English Translation - He preserves our lives and does not allow our feet to slip.
  • World English Bible - who preserves our life among the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
  • 新標點和合本 - 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我們的性命存活, 不叫我們的腳搖動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我們的性命存活, 不叫我們的腳搖動。
  • 當代譯本 - 祂保全我們的生命, 不讓我們失腳滑倒。
  • 聖經新譯本 - 他保全我們的性命, 不使我們的腳動搖。
  • 呂振中譯本 - 就是那把我們安置於活人中間, 不使我們的腳搖動的。
  • 中文標準譯本 - 是他把我們的性命存留在活人中, 不讓我們的腳動搖。
  • 現代標點和合本 - 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
  • 文理和合譯本 - 彼使我命得存、不任我足顚蹶兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、俾我生存、免余悚動、鍛鍊我躬、無異冶金兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主保全我生命、不使我足顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既保吾魂。亦扶吾足。
  • Nueva Versión Internacional - Él ha protegido nuestra vida, ha evitado que resbalen nuestros pies.
  • 현대인의 성경 - 그는 우리 생명을 보존하시고 우리를 넘어지지 않게 하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est grâce à lui que nous vivons : il nous a gardés de la chute.
  • リビングバイブル - 私たちのいのちを手中におさめておられるのは、 神なのです。 神はまた、道を踏みはずさないように、 私たちを支えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - foi ele quem preservou a nossa vida impedindo que os nossos pés escorregassem.
  • Hoffnung für alle - Gott erhält uns am Leben, er lässt uns nicht untergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạng sống chúng con trong tay Ngài và Ngài giữ chân chúng con không trợt ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรักษาชีวิตของเราไว้ ทรงคุ้มครองเท้าของเราไม่ให้พลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ให้​พวก​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ท่าม​กลาง​คน​เป็น และ​ไม่​ปล่อย​ให้​เท้า​ของ​เรา​พลาด​พลั้ง
交叉引用
  • 诗篇 37:23 - 耶和华巩固义人的脚步, 喜悦他们所走的路。
  • 诗篇 37:24 - 他们即使失脚,也不会跌倒, 因为耶和华的手扶持他们。
  • 诗篇 94:18 - 我说:“我失脚滑倒了!” 耶和华啊,你便以慈爱扶助我。
  • 撒母耳记上 25:29 - 你就是被人追杀,也会在你的上帝耶和华的保护下安然无恙。你敌人的性命却要像石头一样被耶和华用投石器抛出去。
  • 诗篇 125:3 - 恶人必不能长久统治义人的土地, 免得义人也去行恶。
  • 撒母耳记上 2:9 - 祂看顾祂圣民的脚步, 使恶人在黑暗中灭亡, 因为得胜不是靠人的勇力。
  • 诗篇 62:2 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 诗篇 22:29 - 世上的富贵人要欢宴敬拜祂, 必归尘土、无法长活的世人都要跪拜祂。
  • 使徒行传 17:28 - 我们的生活、行动和存在都靠祂,你们的诗人也说过,‘我们是祂的子孙。’
  • 诗篇 62:6 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们的旧生命已经死了,你们的新生命与基督一同藏在上帝里面。
  • 歌罗西书 3:4 - 基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。
  • 诗篇 112:6 - 义人必永不动摇, 他必永得眷顾。
  • 诗篇 121:3 - 祂必不让你滑倒, 保护你的不会打盹。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂保全我们的生命, 不让我们失脚滑倒。
  • 新标点和合本 - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我们的性命存活, 不叫我们的脚摇动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我们的性命存活, 不叫我们的脚摇动。
  • 圣经新译本 - 他保全我们的性命, 不使我们的脚动摇。
  • 中文标准译本 - 是他把我们的性命存留在活人中, 不让我们的脚动摇。
  • 现代标点和合本 - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
  • 和合本(拼音版) - 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
  • New International Version - he has preserved our lives and kept our feet from slipping.
  • New International Reader's Version - He has kept us alive. He has kept our feet from slipping.
  • English Standard Version - who has kept our soul among the living and has not let our feet slip.
  • New Living Translation - Our lives are in his hands, and he keeps our feet from stumbling.
  • Christian Standard Bible - He keeps us alive and does not allow our feet to slip.
  • New American Standard Bible - Who keeps us in life, And does not allow our feet to slip.
  • New King James Version - Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.
  • Amplified Bible - Who keeps us among the living, And does not allow our feet to slip or stumble.
  • American Standard Version - Who holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.
  • King James Version - Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
  • New English Translation - He preserves our lives and does not allow our feet to slip.
  • World English Bible - who preserves our life among the living, and doesn’t allow our feet to be moved.
  • 新標點和合本 - 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我們的性命存活, 不叫我們的腳搖動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我們的性命存活, 不叫我們的腳搖動。
  • 當代譯本 - 祂保全我們的生命, 不讓我們失腳滑倒。
  • 聖經新譯本 - 他保全我們的性命, 不使我們的腳動搖。
  • 呂振中譯本 - 就是那把我們安置於活人中間, 不使我們的腳搖動的。
  • 中文標準譯本 - 是他把我們的性命存留在活人中, 不讓我們的腳動搖。
  • 現代標點和合本 - 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
  • 文理和合譯本 - 彼使我命得存、不任我足顚蹶兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、俾我生存、免余悚動、鍛鍊我躬、無異冶金兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主保全我生命、不使我足顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既保吾魂。亦扶吾足。
  • Nueva Versión Internacional - Él ha protegido nuestra vida, ha evitado que resbalen nuestros pies.
  • 현대인의 성경 - 그는 우리 생명을 보존하시고 우리를 넘어지지 않게 하신다.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est grâce à lui que nous vivons : il nous a gardés de la chute.
  • リビングバイブル - 私たちのいのちを手中におさめておられるのは、 神なのです。 神はまた、道を踏みはずさないように、 私たちを支えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - foi ele quem preservou a nossa vida impedindo que os nossos pés escorregassem.
  • Hoffnung für alle - Gott erhält uns am Leben, er lässt uns nicht untergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạng sống chúng con trong tay Ngài và Ngài giữ chân chúng con không trợt ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรักษาชีวิตของเราไว้ ทรงคุ้มครองเท้าของเราไม่ให้พลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ให้​พวก​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ท่าม​กลาง​คน​เป็น และ​ไม่​ปล่อย​ให้​เท้า​ของ​เรา​พลาด​พลั้ง
  • 诗篇 37:23 - 耶和华巩固义人的脚步, 喜悦他们所走的路。
  • 诗篇 37:24 - 他们即使失脚,也不会跌倒, 因为耶和华的手扶持他们。
  • 诗篇 94:18 - 我说:“我失脚滑倒了!” 耶和华啊,你便以慈爱扶助我。
  • 撒母耳记上 25:29 - 你就是被人追杀,也会在你的上帝耶和华的保护下安然无恙。你敌人的性命却要像石头一样被耶和华用投石器抛出去。
  • 诗篇 125:3 - 恶人必不能长久统治义人的土地, 免得义人也去行恶。
  • 撒母耳记上 2:9 - 祂看顾祂圣民的脚步, 使恶人在黑暗中灭亡, 因为得胜不是靠人的勇力。
  • 诗篇 62:2 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 诗篇 22:29 - 世上的富贵人要欢宴敬拜祂, 必归尘土、无法长活的世人都要跪拜祂。
  • 使徒行传 17:28 - 我们的生活、行动和存在都靠祂,你们的诗人也说过,‘我们是祂的子孙。’
  • 诗篇 62:6 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们的旧生命已经死了,你们的新生命与基督一同藏在上帝里面。
  • 歌罗西书 3:4 - 基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。
  • 诗篇 112:6 - 义人必永不动摇, 他必永得眷顾。
  • 诗篇 121:3 - 祂必不让你滑倒, 保护你的不会打盹。
圣经
资源
计划
奉献