逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他把海變成乾地, 眾人步行過河; 我們要在那裡因他歡喜。
  • 新标点和合本 - 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将海变成干地,使百姓步行过河; 我们在那里要因他欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将海变成干地,使百姓步行过河; 我们在那里要因他欢喜。
  • 当代译本 - 祂将沧海变为干地, 让百姓步行经过。 让我们因祂而欢欣吧!
  • 圣经新译本 - 他把海变为干地, 众人就步行过河, 我们要在那里因他欢喜。
  • 中文标准译本 - 他曾把海变成干地, 众人曾徒步过河—— 在那里,让我们因他而欢喜!
  • 现代标点和合本 - 他将海变成干地,众民步行过河, 我们在那里因他欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 他将海变成干地,众民步行过河。 我们在那里因他欢喜。
  • New International Version - He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot— come, let us rejoice in him.
  • New International Reader's Version - He turned the Red Sea into dry land. The people of Israel passed through the waters on foot. Come, let us be full of joy because of what he did.
  • English Standard Version - He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
  • New Living Translation - He made a dry path through the Red Sea, and his people went across on foot. There we rejoiced in him.
  • Christian Standard Bible - He turned the sea into dry land, and they crossed the river on foot. There we rejoiced in him.
  • New American Standard Bible - He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; Let’s rejoice there, in Him!
  • New King James Version - He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.
  • Amplified Bible - He turned the sea into dry land; They crossed through the river on foot; There we rejoiced in Him.
  • American Standard Version - He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.
  • King James Version - He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
  • New English Translation - He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. Let us rejoice in him there!
  • World English Bible - He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
  • 新標點和合本 - 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將海變成乾地,使百姓步行過河; 我們在那裏要因他歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將海變成乾地,使百姓步行過河; 我們在那裏要因他歡喜。
  • 當代譯本 - 祂將滄海變為乾地, 讓百姓步行經過。 讓我們因祂而歡欣吧!
  • 聖經新譯本 - 他把海變為乾地, 眾人就步行過河, 我們要在那裡因他歡喜。
  • 呂振中譯本 - 他將海變成乾地; 眾民步行過河; 在那裏我們因他而歡喜。
  • 中文標準譯本 - 他曾把海變成乾地, 眾人曾徒步過河—— 在那裡,讓我們因他而歡喜!
  • 現代標點和合本 - 他將海變成乾地,眾民步行過河, 我們在那裡因他歡喜。
  • 文理和合譯本 - 變海為陸、俾眾徒步涉河、我儕因彼而喜兮、
  • 文理委辦譯本 - 變海為陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使大海變為乾地、使選民步行過河、斯時我儕在彼處因主而歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 轉海為陸。為民康莊。孰謂河廣。徒步以行。征人歸鄉。歌舞洋洋。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió el mar en tierra seca, y el pueblo cruzó el río a pie. ¡Regocijémonos en él!
  • 현대인의 성경 - 하나님이 바다를 육지로 변하게 하시므로 우리 조상들이 강을 걸어서 건넜으니 그가 행하신 일을 기뻐하자.
  • Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - la mer changée en terre ferme ! le fleuve passé à pied sec  ! Aussi nous exultons en lui.
  • リビングバイブル - 神は、海の中に乾いた道を与えてくださいました。 人々はそこを踏みしめて渡りました。 その日、人々はどれほど興奮し、 喜びにあふれたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
  • Hoffnung für alle - Er teilte das Meer und ließ sein Volk hindurchziehen, trockenen Fußes konnten sie das Wasser durchqueren. Darum freuen wir uns über Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến Biển Đỏ ra đất khô cho con người đi bộ qua lòng sông. Vì thế chúng ta hãy hân hoan trong Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนทะเลให้กลายเป็นพื้นแห้ง พวกเขาเดินข้ามน้ำไป มาเถิด ให้เราชื่นชมยินดีในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แปร​ทะเล​ให้​เป็น​พื้น​ดิน​แห้ง เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​เดิน​ข้าม​แม่น้ำ พวก​เรา​ยินดี​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ที่​นั่น
  • Thai KJV - พระองค์ทรงเปลี่ยนทะเลให้เป็นดินแห้ง คนเดินข้ามแม่น้ำไป ที่นั่นเราได้เปรมปรีดิ์ในพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​เปลี่ยน​ทะเล​แดง​ให้​กลายเป็น​ผืนดินแห้ง คน​ของ​พระองค์​เดิน​ข้าม​แม่น้ำจอร์แดน อย่างนั้น​ให้​พวกเรา​เฉลิม​ฉลอง​สิ่งที่​พระองค์​ได้ทำไป
  • onav - حَوَّلَ الْبَحْرَ أَرْضاً يَابِسَةً، وَاجْتَازُوا فِي النَّهْرِ بِأَقْدَامِهِمْ. هُنَاكَ فَرِحْنَا بِهِ.
交叉引用
  • 詩篇 106:8 - 但他因自己名的緣故拯救他們, 為要使人知道他的大能。
  • 詩篇 106:9 - 他斥責紅海, 海水立刻乾涸; 他領他們走過海底,像走荒野。
  • 詩篇 106:10 - 他拯救他們脫離憎恨他們之人的手, 他救贖他們脫離仇敵之手。
  • 詩篇 106:11 - 海水淹沒他們的敵人, 連一個都沒有留下。
  • 詩篇 106:12 - 他們這才相信他的話, 歌頌讚美他。
  • 以賽亞書 63:13 - 那帶領他們走過深水, 像馬行走荒野不絆跌的, 他在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:14 - 耶和華的靈使他們得享安息, 好像牲畜下到平原; 你這樣引領你的人民, 為要建立榮耀的名聲。
  • 詩篇 104:5 - 將地奠立在根基上, 使地永遠不動搖。
  • 詩篇 104:6 - 深淵像衣裳遮蓋地面, 眾水站立在群山之上。
  • 詩篇 104:7 - 因你的斥責,水就退去; 因你的雷聲,水就奔流;
  • 啟示錄 15:2 - 我又看見一片海,像是夾雜著火的玻璃海,也看見那些戰勝了怪獸、獸像和獸名數字的人,都站在玻璃海上,拿著 神的琴。
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神奴僕摩西的歌和羔羊的歌,說: “主, 神,全能主宰啊, 你的作為既偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路既公義又真實!
  • 詩篇 78:13 - 他把海分開,領他們過去, 叫水立起像堤壩。
  • 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這首歌,說: “我要向耶和華歌唱,因為他崇高無比; 戰馬和戰車兵,他拋入海中!
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救! 這是我的 神,我要讚美他; 我父親的 神,我要尊崇他!
  • 出埃及記 15:3 - 耶和華是戰士— 耶和華是他的名!
  • 出埃及記 15:4 - 法老的戰車軍兵,他拋入海中, 法老精選的軍官都沉於紅海。
  • 出埃及記 15:5 - 深水淹沒他們, 他們如同石頭墜入深處。
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手以能力顯出榮耀! 耶和華啊,你的右手擊碎仇敵!
  • 出埃及記 15:7 - 你至高無上,覆滅那些起來敵對你的人; 你發出怒火,吞滅他們如同麥稈。
  • 出埃及記 15:8 - 你鼻孔噴氣,水就堆起, 流水站立如堤壩, 深水凝結在海心。
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說:‘我要追趕、追上、分戰利品! 抓住他們,我才心滿意足! 我要拔刀,親手剷除他們!’
  • 出埃及記 15:10 - 可是你一吹氣,海就淹沒他們, 他們像鉛一樣沉入大水之中。
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神之中有誰可與你相比? 有誰像你偉大聖潔? 你配受敬畏讚美, 你施行奇妙的作為!
  • 出埃及記 15:12 - 你伸出右手, 地就吞沒他們。
  • 出埃及記 15:13 - 你用忠誠之愛帶領你贖回的人民; 用你的大能引導他們到你神聖的居所。
  • 出埃及記 15:14 - 眾民聽見就顫抖; 痛苦抓住非利士的居民。
  • 出埃及記 15:15 - 那時伊東族長們震驚, 摩押領袖們被戰兢抓住, 迦南所有居民的勇氣消融。
  • 出埃及記 15:16 - 惶恐畏懼臨到他們; 因你手臂的大能, 他們像石頭般僵立不動, 直到你的人民過去, 耶和華啊,直到你買回來的人民過去。
  • 出埃及記 15:17 - 你會引領他們,把他們栽種在你產業的山上, 耶和華啊,就是在你為自己所造的住處; 主啊,就是在你雙手建立的聖所。
  • 出埃及記 15:18 - 耶和華為王, 直到永永遠遠!”
  • 出埃及記 15:19 - 法老的馬匹、戰車、戰車兵進入海裡,耶和華就使海水回流到他們身上,以色列人卻走在海裡的乾地上。
  • 出埃及記 15:20 - 女先知米莉安,亞倫的姐姐拿起手鼓,所有婦女跟著她出來,擊鼓跳舞。
  • 出埃及記 15:21 - 米莉安回應摩西和以色列人: “你們要向耶和華歌唱,因為他崇高無比, 戰馬和戰車兵,他拋入海中!”
  • 詩篇 136:13 - 要讚美他,是他分開紅海, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:14 - 他領以色列人從海中經過, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 出埃及記 14:21 - 摩西向海伸出他的手,耶和華就整夜用猛烈的東風吹動海水,把海變成乾地;這樣,水被分開了。
  • 出埃及記 14:22 - 以色列人就進入海裡,在乾地上走,水在他們的左右成了牆垣。
  • 約書亞記 3:14 - 人民從自己的帳篷出發要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司走在人民前面。
  • 約書亞記 3:16 - 水就站住了—那從上游流下來的水在很遠的地方立起成為堤壩,在撒利坦旁邊的亞當城那裡站住了。那往下流入亞拉巴海(就是鹽海)的水完全被截斷。於是人民就在耶利哥的對面過了河。
逐节对照交叉引用