逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将海变成干地,使百姓步行过河; 我们在那里要因他欢喜。
- 新标点和合本 - 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将海变成干地,使百姓步行过河; 我们在那里要因他欢喜。
- 当代译本 - 祂将沧海变为干地, 让百姓步行经过。 让我们因祂而欢欣吧!
- 圣经新译本 - 他把海变为干地, 众人就步行过河, 我们要在那里因他欢喜。
- 中文标准译本 - 他曾把海变成干地, 众人曾徒步过河—— 在那里,让我们因他而欢喜!
- 现代标点和合本 - 他将海变成干地,众民步行过河, 我们在那里因他欢喜。
- 和合本(拼音版) - 他将海变成干地,众民步行过河。 我们在那里因他欢喜。
- New International Version - He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot— come, let us rejoice in him.
- New International Reader's Version - He turned the Red Sea into dry land. The people of Israel passed through the waters on foot. Come, let us be full of joy because of what he did.
- English Standard Version - He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
- New Living Translation - He made a dry path through the Red Sea, and his people went across on foot. There we rejoiced in him.
- Christian Standard Bible - He turned the sea into dry land, and they crossed the river on foot. There we rejoiced in him.
- New American Standard Bible - He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; Let’s rejoice there, in Him!
- New King James Version - He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.
- Amplified Bible - He turned the sea into dry land; They crossed through the river on foot; There we rejoiced in Him.
- American Standard Version - He turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.
- King James Version - He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
- New English Translation - He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. Let us rejoice in him there!
- World English Bible - He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
- 新標點和合本 - 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將海變成乾地,使百姓步行過河; 我們在那裏要因他歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將海變成乾地,使百姓步行過河; 我們在那裏要因他歡喜。
- 當代譯本 - 祂將滄海變為乾地, 讓百姓步行經過。 讓我們因祂而歡欣吧!
- 聖經新譯本 - 他把海變為乾地, 眾人就步行過河, 我們要在那裡因他歡喜。
- 呂振中譯本 - 他將海變成乾地; 眾民步行過河; 在那裏我們因他而歡喜。
- 中文標準譯本 - 他曾把海變成乾地, 眾人曾徒步過河—— 在那裡,讓我們因他而歡喜!
- 現代標點和合本 - 他將海變成乾地,眾民步行過河, 我們在那裡因他歡喜。
- 文理和合譯本 - 變海為陸、俾眾徒步涉河、我儕因彼而喜兮、
- 文理委辦譯本 - 變海為陸、俾人步趨、樂讚上帝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使大海變為乾地、使選民步行過河、斯時我儕在彼處因主而歡欣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 轉海為陸。為民康莊。孰謂河廣。徒步以行。征人歸鄉。歌舞洋洋。
- Nueva Versión Internacional - Convirtió el mar en tierra seca, y el pueblo cruzó el río a pie. ¡Regocijémonos en él!
- 현대인의 성경 - 하나님이 바다를 육지로 변하게 하시므로 우리 조상들이 강을 걸어서 건넜으니 그가 행하신 일을 기뻐하자.
- Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
- La Bible du Semeur 2015 - la mer changée en terre ferme ! le fleuve passé à pied sec ! Aussi nous exultons en lui.
- リビングバイブル - 神は、海の中に乾いた道を与えてくださいました。 人々はそこを踏みしめて渡りました。 その日、人々はどれほど興奮し、 喜びにあふれたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
- Hoffnung für alle - Er teilte das Meer und ließ sein Volk hindurchziehen, trockenen Fußes konnten sie das Wasser durchqueren. Darum freuen wir uns über Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến Biển Đỏ ra đất khô cho con người đi bộ qua lòng sông. Vì thế chúng ta hãy hân hoan trong Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนทะเลให้กลายเป็นพื้นแห้ง พวกเขาเดินข้ามน้ำไป มาเถิด ให้เราชื่นชมยินดีในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์แปรทะเลให้เป็นพื้นดินแห้ง เหล่าบรรพบุรุษของเราเดินข้ามแม่น้ำ พวกเรายินดีในสิ่งที่พระองค์กระทำที่นั่น
交叉引用
- 诗篇 106:8 - 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能。
- 诗篇 106:9 - 他斥责红海,海就干了, 带领他们走过深海,如走旷野。
- 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离恨他们之人的手, 从仇敌手中救赎他们。
- 诗篇 106:11 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
- 诗篇 106:12 - 那时,他们才信他的话, 歌唱赞美他。
- 以赛亚书 63:13 - 又带领他们经过深处的在哪里呢?” 他们如马行走旷野,不致绊跌;
- 以赛亚书 63:14 - 又如牲畜下到山谷, 耶和华的灵使他们得安息; 照样,你也引导你的百姓, 为要建立自己荣耀的名。
- 诗篇 104:5 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
- 诗篇 104:6 - 你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
- 诗篇 104:7 - 你的斥责一发,水就奔逃; 你的雷声一发,水就奔流。
- 启示录 15:2 - 我看见仿佛有搀杂火的玻璃海;又看见那些胜了那兽和兽像,以及它名字的数字的人,都站在玻璃海上,拿着上帝的竖琴。
- 启示录 15:3 - 他们唱上帝仆人摩西的歌和羔羊的歌,说: “主—全能的上帝啊, 你的作为又伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路又公义又真实!
- 诗篇 78:13 - 他把海分开,使他们过去, 又叫水立起如垒。
- 出埃及记 15:1 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说: “我要向耶和华歌唱,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。
- 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量,是我的诗歌, 他也成了我的拯救。 这是我的上帝,我要赞美他; 我父亲的上帝,我要尊崇他。
- 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
- 出埃及记 15:4 - “法老的战车、军兵,他已抛在海中; 法老精选的军官都沉于红海。
- 出埃及记 15:5 - 深水淹没他们; 他们好像石头坠到深处。
- 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手施展能力,大显荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
- 出埃及记 15:7 - 你大发威严,摧毁了你的敌人; 你发出烈怒,吞灭他们如同碎秸。
- 出埃及记 15:8 - 因你鼻中的气,水就聚成堆, 大水竖立如垒, 海的中心深水凝结。
- 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上, 我要分掳物,在他们身上满足我的心愿, 我要拔刀,亲手毁灭他们。’
- 出埃及记 15:10 - 你用风一吹,海水就淹没他们; 他们像铅沉在大水之中。
- 出埃及记 15:11 - “耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!
- 出埃及记 15:12 - 你伸出右手, 地就吞灭他们。
- 出埃及记 15:13 - “你以慈爱引领你所救赎的百姓; 你以能力引导他们到你的圣所。
- 出埃及记 15:14 - 万民听见就战抖; 疼痛抓住非利士的居民。
- 出埃及记 15:15 - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
- 出埃及记 15:16 - 惊骇恐惧临到他们; 耶和华啊,因你膀臂的大能, 他们如石头寂静不动, 等候你百姓过去, 等候你所赎的百姓过去。
- 出埃及记 15:17 - 你要将他们领进去,栽在你产业的山上, 耶和华啊,就是你为自己所造的住处, 主啊,就是你手所建立的圣所。
- 出埃及记 15:18 - 耶和华必作王,直到永永远远!”
- 出埃及记 15:19 - 法老的马匹、战车和战车长下到海中,耶和华使海水回流到他们身上;以色列人却走在海中的干地上。
- 出埃及记 15:20 - 那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。
- 出埃及记 15:21 - 米利暗回应他们: “你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。”
- 诗篇 136:13 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:14 - 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
- 出埃及记 14:21 - 摩西向海伸手,耶和华就用强劲的东风,使海水在一夜间退去,海就成了干地;水分开了。
- 出埃及记 14:22 - 以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。
- 约书亚记 3:14 - 百姓起行离开帐棚过约旦河的时候,抬约柜的祭司在百姓的前面。
- 约书亚记 3:16 - 那从上往下流的水就在很远的地方,在撒拉但旁边的亚当城那里停住,竖立成垒;那往亚拉巴海,就是盐海下流的水全然中断。于是,百姓在耶利哥的对面过了河。