Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Come and see what God has done. See what wonderful things he has done for people!
  • 新标点和合本 - 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们来看上帝所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们来看 神所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 当代译本 - 你们来看看上帝的作为, 祂为世人行了可畏之事!
  • 圣经新译本 - 你们来看 神的作为, 他向世人所作的事是可畏惧的。
  • 中文标准译本 - 你们当来,观看神的作为! 他向世人所行的事是可畏的:
  • 现代标点和合本 - 你们来看神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 和合本(拼音版) - 你们来看上帝所行的, 他向世人所作之事是可畏的。
  • New International Version - Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind!
  • English Standard Version - Come and see what God has done: he is awesome in his deeds toward the children of man.
  • New Living Translation - Come and see what our God has done, what awesome miracles he performs for people!
  • The Message - Take a good look at God’s wonders— they’ll take your breath away. He converted sea to dry land; travelers crossed the river on foot. Now isn’t that cause for a song?
  • Christian Standard Bible - Come and see the wonders of God; his acts for humanity are awe-inspiring.
  • New American Standard Bible - Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of mankind.
  • New King James Version - Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.
  • Amplified Bible - Come and see the works of God, He is awesome in His deeds toward the children of men.
  • American Standard Version - Come, and see the works of God; He is terrible in his doing toward the children of men.
  • King James Version - Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
  • New English Translation - Come and witness God’s exploits! His acts on behalf of people are awesome!
  • World English Bible - Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
  • 新標點和合本 - 你們來看神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們來看上帝所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們來看 神所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 當代譯本 - 你們來看看上帝的作為, 祂為世人行了可畏之事!
  • 聖經新譯本 - 你們來看 神的作為, 他向世人所作的事是可畏懼的。
  • 呂振中譯本 - 你們來,看上帝的作為: 他向世人所行的 多麼 可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 你們當來,觀看神的作為! 他向世人所行的事是可畏的:
  • 現代標點和合本 - 你們來看神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 文理和合譯本 - 來觀上帝之經營、其於世人所為、乃可懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹世人、群瞻上帝經綸、其治寰宇、奇異難名兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來觀瞻天主所行之事、在世人中所作者、甚可敬畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾黎元。咸來觀光。主佑其民。神蹟輝煌。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Vengan y vean las proezas de Dios, sus obras portentosas en nuestro favor!
  • 현대인의 성경 - 너희는 와서 하나님이 행하신 일을 보아라. 그가 사람들에게 행하시는 일이 놀랍지 않은가!
  • Новый Русский Перевод - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
  • Восточный перевод - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez voir ce que Dieu a fait, car ses actions sont imposantes ╵en faveur des humains :
  • リビングバイブル - さあ、神がどんなにすばらしいことをなさったかを ごらんなさい。 神の民は、驚くべき奇跡を体験するのです。
  • Nova Versão Internacional - Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!
  • Hoffnung für alle - Kommt und seht, was Gott getan hat; wie ehrfurchtgebietend sind seine Taten unter den Menschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến xem việc Đức Chúa Trời làm, vì loài người, Ngài làm những việc lạ đáng kinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด มาดูสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำ พระราชกิจเพื่อมวลมนุษย์ช่างน่าครั่นคร้ามยิ่งนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด มา​ดู​ว่า​พระ​เจ้า​ได้​กระทำ​อะไร​บ้าง สิ่ง​อัน​น่า​เกรง​กลัว​ที่​พระ​องค์​สำแดง​ท่าม​กลาง​มนุษย์
交叉引用
  • Psalm 66:16 - Come and hear, all you who have respect for God. Let me tell you what he has done for me.
  • Psalm 99:3 - Let them praise his great and wonderful name. He is holy.
  • Psalm 66:3 - Say to God, “What wonderful things you do! Your power is so great that your enemies bow down to you in fear.
  • Psalm 111:2 - The Lord has done great things. All who take delight in those things think deeply about them.
  • Numbers 23:23 - There isn’t any magic that can hurt the people of Jacob. No one can use magic words to harm Israel. Here is what will be said about the people of Jacob. Here is what will be said about Israel. People will say, ‘See what God has done!’
  • Psalm 106:22 - They forgot the miracles he did in the land of Ham. They forgot the wonderful things he did by the Red Sea.
  • Ezekiel 1:18 - Their rims were high and terrifying. All four rims were full of eyes all the way around them.
  • Psalm 46:8 - Come and see what the Lord has done. See the places he has destroyed on the earth.
  • Psalm 126:1 - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
  • Psalm 126:2 - Our mouths were filled with laughter. Our tongues sang with joy. Then the people of other nations said, “The Lord has done great things for them.”
  • Psalm 126:3 - The Lord has done great things for us. And we are filled with joy.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Come and see what God has done. See what wonderful things he has done for people!
  • 新标点和合本 - 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们来看上帝所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们来看 神所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 当代译本 - 你们来看看上帝的作为, 祂为世人行了可畏之事!
  • 圣经新译本 - 你们来看 神的作为, 他向世人所作的事是可畏惧的。
  • 中文标准译本 - 你们当来,观看神的作为! 他向世人所行的事是可畏的:
  • 现代标点和合本 - 你们来看神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 和合本(拼音版) - 你们来看上帝所行的, 他向世人所作之事是可畏的。
  • New International Version - Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind!
  • English Standard Version - Come and see what God has done: he is awesome in his deeds toward the children of man.
  • New Living Translation - Come and see what our God has done, what awesome miracles he performs for people!
  • The Message - Take a good look at God’s wonders— they’ll take your breath away. He converted sea to dry land; travelers crossed the river on foot. Now isn’t that cause for a song?
  • Christian Standard Bible - Come and see the wonders of God; his acts for humanity are awe-inspiring.
  • New American Standard Bible - Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of mankind.
  • New King James Version - Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.
  • Amplified Bible - Come and see the works of God, He is awesome in His deeds toward the children of men.
  • American Standard Version - Come, and see the works of God; He is terrible in his doing toward the children of men.
  • King James Version - Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
  • New English Translation - Come and witness God’s exploits! His acts on behalf of people are awesome!
  • World English Bible - Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
  • 新標點和合本 - 你們來看神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們來看上帝所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們來看 神所做的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 當代譯本 - 你們來看看上帝的作為, 祂為世人行了可畏之事!
  • 聖經新譯本 - 你們來看 神的作為, 他向世人所作的事是可畏懼的。
  • 呂振中譯本 - 你們來,看上帝的作為: 他向世人所行的 多麼 可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 你們當來,觀看神的作為! 他向世人所行的事是可畏的:
  • 現代標點和合本 - 你們來看神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
  • 文理和合譯本 - 來觀上帝之經營、其於世人所為、乃可懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹世人、群瞻上帝經綸、其治寰宇、奇異難名兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來觀瞻天主所行之事、在世人中所作者、甚可敬畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾黎元。咸來觀光。主佑其民。神蹟輝煌。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Vengan y vean las proezas de Dios, sus obras portentosas en nuestro favor!
  • 현대인의 성경 - 너희는 와서 하나님이 행하신 일을 보아라. 그가 사람들에게 행하시는 일이 놀랍지 않은가!
  • Новый Русский Перевод - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
  • Восточный перевод - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть племена ликуют, поют от радости, потому что Ты судишь народы по справедливости и управляешь племенами земли. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez voir ce que Dieu a fait, car ses actions sont imposantes ╵en faveur des humains :
  • リビングバイブル - さあ、神がどんなにすばらしいことをなさったかを ごらんなさい。 神の民は、驚くべき奇跡を体験するのです。
  • Nova Versão Internacional - Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!
  • Hoffnung für alle - Kommt und seht, was Gott getan hat; wie ehrfurchtgebietend sind seine Taten unter den Menschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến xem việc Đức Chúa Trời làm, vì loài người, Ngài làm những việc lạ đáng kinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด มาดูสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำ พระราชกิจเพื่อมวลมนุษย์ช่างน่าครั่นคร้ามยิ่งนัก!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด มา​ดู​ว่า​พระ​เจ้า​ได้​กระทำ​อะไร​บ้าง สิ่ง​อัน​น่า​เกรง​กลัว​ที่​พระ​องค์​สำแดง​ท่าม​กลาง​มนุษย์
  • Psalm 66:16 - Come and hear, all you who have respect for God. Let me tell you what he has done for me.
  • Psalm 99:3 - Let them praise his great and wonderful name. He is holy.
  • Psalm 66:3 - Say to God, “What wonderful things you do! Your power is so great that your enemies bow down to you in fear.
  • Psalm 111:2 - The Lord has done great things. All who take delight in those things think deeply about them.
  • Numbers 23:23 - There isn’t any magic that can hurt the people of Jacob. No one can use magic words to harm Israel. Here is what will be said about the people of Jacob. Here is what will be said about Israel. People will say, ‘See what God has done!’
  • Psalm 106:22 - They forgot the miracles he did in the land of Ham. They forgot the wonderful things he did by the Red Sea.
  • Ezekiel 1:18 - Their rims were high and terrifying. All four rims were full of eyes all the way around them.
  • Psalm 46:8 - Come and see what the Lord has done. See the places he has destroyed on the earth.
  • Psalm 126:1 - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
  • Psalm 126:2 - Our mouths were filled with laughter. Our tongues sang with joy. Then the people of other nations said, “The Lord has done great things for them.”
  • Psalm 126:3 - The Lord has done great things for us. And we are filled with joy.
圣经
资源
计划
奉献