Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
  • 新标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 当代译本 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 现代标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • New International Version - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • New International Reader's Version - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
  • English Standard Version - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
  • New Living Translation - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
  • Christian Standard Bible - The whole earth will worship you and sing praise to you. They will sing praise to your name.” Selah
  • New American Standard Bible - All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah
  • New King James Version - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
  • Amplified Bible - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
  • American Standard Version - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
  • King James Version - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
  • New English Translation - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
  • World English Bible - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
  • 新標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 當代譯本 - 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌頌, 歌頌你的名。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
  • 現代標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
  • 文理委辦譯本 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。齊頌令譽。
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra se postra en tu presencia, y te cantan salmos; cantan salmos a tu nombre». Selah
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
  • リビングバイブル - 全地はひれ伏し、ご栄光をほめ歌います。
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tạo vật trên đất sẽ thờ phượng Chúa; họ sẽ hát ca chúc tụng Chúa, họ dâng khúc chúc tôn Danh Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั่วโลกจะน้อมนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ พวกเขาแซ่ซ้องพระนามของพระองค์” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​นมัสการ​พระ​องค์ พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์” เซล่าห์
交叉引用
  • Salmos 65:5 - Tu nos respondes com temíveis feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, esperança de todos os confins da terra e dos mais distantes mares.
  • Isaías 2:2 - Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
  • Isaías 2:3 - Virão muitos povos e dirão: “Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó, para que ele nos ensine os seus caminhos, e assim andemos em suas veredas”. Pois a lei sairá de Sião, de Jerusalém virá a palavra do Senhor.
  • Isaías 2:4 - Ele julgará entre as nações e resolverá contendas de muitos povos. Eles farão de suas espadas arados, e de suas lanças, foices. Uma nação não mais pegará em armas para atacar outra nação, elas jamais tornarão a preparar-se para a guerra.
  • Salmos 96:1 - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
  • Salmos 96:2 - Cantem ao Senhor, bendigam o seu nome; cada dia proclamem a sua salvação!
  • Isaías 11:9 - Ninguém fará nenhum mal, nem destruirá coisa alguma em todo o meu santo monte, pois a terra se encherá do conhecimento do Senhor como as águas cobrem o mar.
  • Isaías 42:10 - Cantem ao Senhor um novo cântico, seu louvor desde os confins da terra, vocês, que navegam no mar, e tudo o que nele existe, vocês, ilhas, e todos os seus habitantes.
  • Isaías 42:11 - Que o deserto e as suas cidades ergam a sua voz; regozijem-se os povoados habitados por Quedar. Cante de alegria o povo de Selá, gritem pelos altos dos montes.
  • Isaías 42:12 - Deem glória ao Senhor e nas ilhas proclamem seu louvor.
  • Isaías 49:22 - Assim diz o Soberano, o Senhor: “Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
  • Isaías 49:23 - Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados”.
  • Salmos 67:2 - para que sejam conhecidos na terra os teus caminhos, ó Deus, a tua salvação entre todas as nações.
  • Salmos 67:3 - Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
  • Daniel 7:14 - Ele recebeu autoridade, glória e o reino; todos os povos, nações e homens de todas as línguas o adoraram. Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, e seu reino jamais será destruído.
  • Malaquias 1:11 - Pois, do oriente ao ocidente, grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso é queimado e ofertas puras são trazidas ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Apocalipse 15:4 - Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos”.
  • Salmos 117:1 - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
  • Salmos 22:27 - Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
  • 新标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 当代译本 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
  • 圣经新译本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
  • 中文标准译本 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
  • 现代标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
  • New International Version - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
  • New International Reader's Version - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
  • English Standard Version - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
  • New Living Translation - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
  • Christian Standard Bible - The whole earth will worship you and sing praise to you. They will sing praise to your name.” Selah
  • New American Standard Bible - All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah
  • New King James Version - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
  • Amplified Bible - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
  • American Standard Version - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
  • King James Version - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
  • New English Translation - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
  • World English Bible - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
  • 新標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 當代譯本 - 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
  • 聖經新譯本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌頌, 歌頌你的名。” (細拉)
  • 呂振中譯本 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
  • 現代標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
  • 文理和合譯本 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
  • 文理委辦譯本 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。齊頌令譽。
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra se postra en tu presencia, y te cantan salmos; cantan salmos a tu nombre». Selah
  • 현대인의 성경 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
  • La Bible du Semeur 2015 - Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
  • リビングバイブル - 全地はひれ伏し、ご栄光をほめ歌います。
  • Hoffnung für alle - Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tạo vật trên đất sẽ thờ phượng Chúa; họ sẽ hát ca chúc tụng Chúa, họ dâng khúc chúc tôn Danh Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั่วโลกจะน้อมนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ พวกเขาแซ่ซ้องพระนามของพระองค์” เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​นมัสการ​พระ​องค์ พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์” เซล่าห์
  • Salmos 65:5 - Tu nos respondes com temíveis feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, esperança de todos os confins da terra e dos mais distantes mares.
  • Isaías 2:2 - Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
  • Isaías 2:3 - Virão muitos povos e dirão: “Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó, para que ele nos ensine os seus caminhos, e assim andemos em suas veredas”. Pois a lei sairá de Sião, de Jerusalém virá a palavra do Senhor.
  • Isaías 2:4 - Ele julgará entre as nações e resolverá contendas de muitos povos. Eles farão de suas espadas arados, e de suas lanças, foices. Uma nação não mais pegará em armas para atacar outra nação, elas jamais tornarão a preparar-se para a guerra.
  • Salmos 96:1 - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
  • Salmos 96:2 - Cantem ao Senhor, bendigam o seu nome; cada dia proclamem a sua salvação!
  • Isaías 11:9 - Ninguém fará nenhum mal, nem destruirá coisa alguma em todo o meu santo monte, pois a terra se encherá do conhecimento do Senhor como as águas cobrem o mar.
  • Isaías 42:10 - Cantem ao Senhor um novo cântico, seu louvor desde os confins da terra, vocês, que navegam no mar, e tudo o que nele existe, vocês, ilhas, e todos os seus habitantes.
  • Isaías 42:11 - Que o deserto e as suas cidades ergam a sua voz; regozijem-se os povoados habitados por Quedar. Cante de alegria o povo de Selá, gritem pelos altos dos montes.
  • Isaías 42:12 - Deem glória ao Senhor e nas ilhas proclamem seu louvor.
  • Isaías 49:22 - Assim diz o Soberano, o Senhor: “Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
  • Isaías 49:23 - Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados”.
  • Salmos 67:2 - para que sejam conhecidos na terra os teus caminhos, ó Deus, a tua salvação entre todas as nações.
  • Salmos 67:3 - Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
  • Daniel 7:14 - Ele recebeu autoridade, glória e o reino; todos os povos, nações e homens de todas as línguas o adoraram. Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, e seu reino jamais será destruído.
  • Malaquias 1:11 - Pois, do oriente ao ocidente, grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso é queimado e ofertas puras são trazidas ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Apocalipse 15:4 - Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos”.
  • Salmos 117:1 - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
  • Salmos 22:27 - Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
圣经
资源
计划
奉献