逐节对照
- 聖經新譯本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌頌, 歌頌你的名。” (細拉)
- 新标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
- 当代译本 - 普天下都敬拜你, 颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
- 圣经新译本 - 全地的居民都必敬拜你, 向你歌颂, 歌颂你的名。” (细拉)
- 中文标准译本 - 全地都要向你下拜,要歌颂你; 他们要歌颂你的名!”细拉
- 现代标点和合本 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
- 和合本(拼音版) - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”细拉
- New International Version - All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
- New International Reader's Version - Everyone on earth bows down to you. They sing praise to you. They sing the praises of your name.”
- English Standard Version - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
- New Living Translation - Everything on earth will worship you; they will sing your praises, shouting your name in glorious songs.” Interlude
- Christian Standard Bible - The whole earth will worship you and sing praise to you. They will sing praise to your name.” Selah
- New American Standard Bible - All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name.” Selah
- New King James Version - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
- Amplified Bible - All the earth will [bow down to] worship You [in submissive wonder], And will sing praises to You; They will praise Your name in song.” Selah.
- American Standard Version - All the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. [Selah
- King James Version - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
- New English Translation - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
- World English Bible - All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name.” Selah.
- 新標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
- 當代譯本 - 普天下都敬拜你, 頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
- 呂振中譯本 - 全地必敬拜你, 唱揚你,唱揚你的名。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 全地都要向你下拜,要歌頌你; 他們要歌頌你的名!」細拉
- 現代標點和合本 - 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。」(細拉)
- 文理和合譯本 - 全地必敬拜爾、歌頌爾、歌頌爾名兮、○
- 文理委辦譯本 - 萬國崇拜、謳歌爾名兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、咸敬拜主、歌頌主、歌頌主名、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心歌腹詠。齊頌令譽。
- Nueva Versión Internacional - Toda la tierra se postra en tu presencia, y te cantan salmos; cantan salmos a tu nombre». Selah
- 현대인의 성경 - 온 세상이 주께 경배하고 주를 찬양하며 주의 이름을 높여 노래합니다.”
- Новый Русский Перевод - Да прославят Тебя народы, Боже; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да прославят Тебя народы, Аллах; да прославят Тебя все народы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да прославят Тебя народы, Всевышний; да прославят Тебя все народы!
- La Bible du Semeur 2015 - Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause
- リビングバイブル - 全地はひれ伏し、ご栄光をほめ歌います。
- Nova Versão Internacional - Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
- Hoffnung für alle - Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi tạo vật trên đất sẽ thờ phượng Chúa; họ sẽ hát ca chúc tụng Chúa, họ dâng khúc chúc tôn Danh Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั่วโลกจะน้อมนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ พวกเขาแซ่ซ้องพระนามของพระองค์” เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งโลกนมัสการพระองค์ พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ ร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์” เซล่าห์
交叉引用
- 詩篇 65:5 - 拯救我們的 神啊! 你必充滿威嚴,按公義應允我們; 你本是一切地極和海洋遠處的人所倚靠的。
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿的山, 必被堅立,超乎眾山, 必被高舉,過於萬嶺; 萬國都要流歸這山。
- 以賽亞書 2:3 - 必有多國的人前來,說: “來吧!我們上耶和華的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道指教我們, 我們也必遵行他的路。” 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話必來自耶路撒冷。
- 以賽亞書 2:4 - 他要在列國施行審判, 為多國的人斷定是非。 他們必把刀打成犁頭,把矛槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰爭。
- 詩篇 96:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 全地都要向耶和華歌唱。
- 詩篇 96:2 - 要向耶和華歌唱,稱頌他的名, 天天傳揚他的救恩。
- 以賽亞書 11:9 - 在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事; 因為認識耶和華的知識要充滿大地, 好像海水覆蓋海洋一般。
- 以賽亞書 42:10 - 所有航海的和海中所充滿的, 眾海島和其上的居民哪! 你們都要向耶和華唱新歌, 從地極向他發出讚美。
- 以賽亞書 42:11 - 願曠野和其中的城鎮都揚聲; 願基達人居住的村莊都高呼; 願西拉的居民都歡呼, 在山頂上吶喊。
- 以賽亞書 42:12 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島中宣揚對他的頌讚。
- 以賽亞書 49:22 - 主耶和華這樣說: “看哪!我必向列國舉手, 我要向萬民豎立我的旗幟; 他們要把你的兒子都抱在懷中帶來, 把你的女兒都放在肩上背來。
- 以賽亞書 49:23 - 列國的君王要作你的養父, 他們的王后必作你的保姆; 他們必臉伏於地向你下拜, 舐你腳上的塵土。 那麼,你就知道我是耶和華, 那些仰望我的決不會羞愧。”
- 詩篇 67:2 - 好使全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 詩篇 67:3 - 神啊!願眾民都稱謝你, 願萬民都稱謝你。
- 但以理書 7:14 - 得了權柄、尊榮和國度; 各國、各族和說各種語言的人都事奉他。 他的權柄是永遠的權柄,是不能廢去的; 他的國度是永不毀滅的。
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;在各處都有人向我的名燒香,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。”
- 啟示錄 15:4 - 主啊!誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為只有你是神聖的, 萬國都要來, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經顯明出來了。”
- 詩篇 117:1 - 萬國啊!你們要讚美耶和華; 萬民哪!你們要頌讚他。
- 詩篇 22:27 - 地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。 列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。