逐节对照
- Новый Русский Перевод - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твое спасение.
- 新标点和合本 - 当对 神说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当对上帝说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要向你投降。
- 和合本2010(神版-简体) - 当对 神说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要向你投降。
- 当代译本 - 要对上帝说:“你的作为令人敬畏! 你的大能使敌人屈膝投降。
- 圣经新译本 - 要对 神说:“你的作为多么可畏! 因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
- 中文标准译本 - 当对神说:“你的作为多么可畏! 因你强大的能力,你的仇敌向你卑躬屈膝。
- 现代标点和合本 - 当对神说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
- 和合本(拼音版) - 当对上帝说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
- New International Version - Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
- New International Reader's Version - Say to God, “What wonderful things you do! Your power is so great that your enemies bow down to you in fear.
- English Standard Version - Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.
- New Living Translation - Say to God, “How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.
- Christian Standard Bible - Say to God, “How awe-inspiring are your works! Your enemies will cringe before you because of your great strength.
- New American Standard Bible - Say to God, “How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will pretend to obey You.
- New King James Version - Say to God, “How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
- Amplified Bible - Say to God, “How awesome and fearfully glorious are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will pretend to be obedient to You.
- American Standard Version - Say unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
- King James Version - Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
- New English Translation - Say to God: “How awesome are your deeds! Because of your great power your enemies cower in fear before you.
- World English Bible - Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
- 新標點和合本 - 當對神說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當對上帝說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要向你投降。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當對 神說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要向你投降。
- 當代譯本 - 要對上帝說:「你的作為令人敬畏! 你的大能使敵人屈膝投降。
- 聖經新譯本 - 要對 神說:“你的作為多麼可畏! 因你偉大的能力,你的仇敵必向你假意歸順。
- 呂振中譯本 - 要對上帝說:『你所作的事 何等可畏懼啊! 因你能力之大 你的仇敵都屈身投降你。
- 中文標準譯本 - 當對神說:「你的作為多麼可畏! 因你強大的能力,你的仇敵向你卑躬屈膝。
- 現代標點和合本 - 當對神說:「你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
- 文理和合譯本 - 對上帝云、爾之作為、何其可畏、因爾大能、仇敵服於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向天主云、主所行者何其可懼、因主之大能、仇敵皆歸服主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫赫稜威。浩浩宏謨。眾敵畏服。萬彙翕如。
- Nueva Versión Internacional - Díganle a Dios: «¡Cuán imponentes son tus obras! Es tan grande tu poder que tus enemigos mismos se rinden ante ti.
- 현대인의 성경 - 너희는 하나님께 이렇게 말하라. “주께서 행하시는 일이 정말 놀랍습니다. 주의 능력이 너무 크시므로 주의 원수들이 주께 복종합니다.
- Восточный перевод - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы земля познала Твои пути, все народы – Твоё спасение.
- La Bible du Semeur 2015 - Parlez ainsi à Dieu : ╵« Que tes actions sont imposantes ! » Devant ton immense puissance, ╵tes ennemis s’inclinent .
- リビングバイブル - ああ神よ。 あなたのなさることの荘厳さに心打たれます。 そのお力の壮大さに圧倒されます。 敵が降伏するのも、もっともです。
- Nova Versão Internacional - Digam a Deus: “Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!
- Hoffnung für alle - Sprecht zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind deine Taten! Vor deiner Macht müssen sogar deine Feinde sich beugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thưa với Đức Chúa Trời: “Việc Chúa làm vô cùng vĩ đại! Bọn thù nghịch phải suy phục trước quyền năng vĩ đại của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทูลพระเจ้าว่า “พระราชกิจของพระองค์ น่าครั่นคร้ามยิ่งนัก! ฤทธานุภาพของพระองค์ยิ่งใหญ่จริงๆ จนเหล่าศัตรูต้องยอมสยบต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พูดกับพระเจ้าว่า “สิ่งที่พระองค์กระทำช่างน่าเกรงขามอะไรเช่นนี้ อานุภาพของพระองค์ใหญ่ยิ่ง จนพวกศัตรูสยบลงต่อหน้าพระองค์ด้วยความกลัว
交叉引用
- Исход 15:21 - Мирьям им пела: «Господу пойте – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море».
- Иеремия 10:10 - Но Господь – это истинный Бог; Он – Бог живой и Царь вечный. Когда Он разгневан, дрожит земля, и народы не в силах вынести Его ярость.
- Исход 15:1 - Тогда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню: «Господу буду петь – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море.
- Исход 15:2 - Господь – моя сила и песнь; Он стал мне спасением. Он – мой Бог, я восславлю Его; Бог отца моего: я Его превознесу.
- Исход 15:3 - Господь – это воин; Господь – имя Ему.
- Исход 15:4 - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Красном море.
- Исход 15:5 - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
- Исход 15:6 - Правая рука Твоя, Господи, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Господи, сокрушила врага.
- Исход 15:7 - Величием славы Своей Ты поверг восставших против Тебя. Возгорелся Твой гнев – он их, как солому, пожрал.
- Исход 15:8 - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.
- Исход 15:9 - Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука“.
- Исход 15:10 - Но дунул Ты вихрем Своим, и накрыло их море. Утонули они, как свинец, в могучих водах.
- Исход 15:11 - Кто из богов подобен Тебе, Господи? Кто подобен Тебе, величественному в святости, устрашающему во славе, творящему чудеса?
- Исход 15:12 - Простер Ты правую руку – и поглотила их земля.
- Исход 15:13 - Своей нетленной любовью поведешь Ты народ, который спас. Своей силой Ты его направишь к Своему святому жилищу.
- Исход 15:14 - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
- Исход 15:15 - Устрашатся вожди Эдома, трепет охватит правителей Моава, скроются жители Ханаана –
- Исход 15:16 - страх и ужас падут на них. Силой Твоей руки они станут как камень – пока не пройдет Твой народ, Господи, пока не пройдет народ, который Ты приобрел .
- Исаия 64:3 - Когда Ты творил устрашающие дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
- Исаия 2:19 - Люди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
- Судей 5:20 - Звезды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.
- Судей 5:21 - Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперед, душа! Будь сильна!
- Судей 5:22 - И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.
- Псалтирь 68:30 - Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
- Псалтирь 76:12 - Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
- Судей 5:2 - «Вожди повели Израиль, народ пошел добровольно – славьте Господа!
- Судей 5:3 - Слушайте, цари! Внимайте, правители! Господу буду петь, буду играть пред Господом, Богом Израиля.
- Судей 5:4 - Когда вышел Ты, Господи, из Сеира , когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило – облака изливали воду.
- Псалтирь 47:2 - Велик Господь и достоин всякой хвалы в городе нашего Бога, на Его святой горе.
- Псалтирь 65:5 - Придите, смотрите на Божьи дела; как устрашающи Его дела для сынов человеческих!