逐节对照
- 当代译本 - 敬畏上帝的人啊,你们都来听吧, 我要告诉你们祂为我所做的事。
- 新标点和合本 - 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏上帝的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏 神的人哪,你们都来听! 我要述说他为我所做的事。
- 圣经新译本 - 所有敬畏 神的人哪! 你们都要来听, 我要述说他为我所行的事。
- 中文标准译本 - 所有敬畏神的人哪,你们都当来听! 我要讲述他为我所做的事。
- 现代标点和合本 - 凡敬畏神的人,你们都来听, 我要述说他为我所行的事。
- 和合本(拼音版) - 凡敬畏上帝的人,你们都来听, 我要述说他为我所行的事。
- New International Version - Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
- New International Reader's Version - Come and hear, all you who have respect for God. Let me tell you what he has done for me.
- English Standard Version - Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
- New Living Translation - Come and listen, all you who fear God, and I will tell you what he did for me.
- The Message - All believers, come here and listen, let me tell you what God did for me. I called out to him with my mouth, my tongue shaped the sounds of music. If I had been cozy with evil, the Lord would never have listened. But he most surely did listen, he came on the double when he heard my prayer. Blessed be God: he didn’t turn a deaf ear, he stayed with me, loyal in his love.
- Christian Standard Bible - Come and listen, all who fear God, and I will tell what he has done for me.
- New American Standard Bible - Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.
- New King James Version - Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.
- Amplified Bible - Come and hear, all who fear God [and worship Him with awe-inspired reverence and obedience], And I will tell what He has done for me.
- American Standard Version - Come, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
- King James Version - Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
- New English Translation - Come! Listen, all you who are loyal to God! I will declare what he has done for me.
- World English Bible - Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
- 新標點和合本 - 凡敬畏神的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏上帝的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏 神的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
- 當代譯本 - 敬畏上帝的人啊,你們都來聽吧, 我要告訴你們祂為我所做的事。
- 聖經新譯本 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
- 呂振中譯本 - 敬畏上帝的人哪, 你們都來聽;我要敘說 他為我所行的事。
- 中文標準譯本 - 所有敬畏神的人哪,你們都當來聽! 我要講述他為我所做的事。
- 現代標點和合本 - 凡敬畏神的人,你們都來聽, 我要述說他為我所行的事。
- 文理和合譯本 - 凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、
- 文理委辦譯本 - 寅畏上帝之人、咸來聽余、余將以上帝眷佑之事、普告爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主之人。悉心靜聽。聽我宣布。主之救恩。
- Nueva Versión Internacional - Vengan ustedes, temerosos de Dios, escuchen, que voy a contarles todo lo que él ha hecho por mí.
- 현대인의 성경 - 하나님을 두려워하는 자들아, 너희는 다 와서 들어라. 하나님이 나를 위해 행하신 일을 내가 너희에게 말하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai ce qu’il a fait pour moi.
- リビングバイブル - さあ、神を敬う人よ、こちらに来て聞きなさい。 神のなさったさまざまなことをお話ししましょう。
- Nova Versão Internacional - Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
- Hoffnung für alle - Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến và nghe, hỡi những người kính sợ Đức Chúa Trời, tôi sẽ thuật lại những việc Chúa thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังทางนี้เถิด ทุกท่านที่ยำเกรงพระเจ้า ข้าพเจ้าจะเล่าให้ฟังว่าพระองค์ทรงกระทำสิ่งใดเพื่อข้าพเจ้าบ้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่เกรงกลัวพระเจ้า จงมา และมาฟังเถิด แล้วข้าพเจ้าจะบอกว่า พระองค์ได้กระทำอะไรเพื่อข้าพเจ้าบ้าง
交叉引用
- 诗篇 32:5 - 我向你承认自己的罪, 不再隐瞒自己的恶。 我说:“我要向耶和华承认我的过犯。” 你就赦免了我的罪恶。(细拉)
- 诗篇 32:6 - 因此,趁着还能寻求你的时候, 愿所有敬虔的人都当向你祷告; 洪水泛滥时,必不殃及他们。
- 诗篇 34:2 - 我因耶和华而夸耀, 困苦人听见必欢欣。
- 哥林多前书 15:8 - 到最后,竟也向我这好像未按产期出生 的人显现。
- 哥林多前书 15:9 - 在众使徒中我最微不足道,根本不配称为使徒,因为我曾迫害上帝的教会。
- 哥林多前书 15:10 - 但靠着上帝的恩典,我成了今天的我,祂赐给我的恩典没有枉费。我比其他人更加劳苦,不过我不是靠自己,而是上帝的恩典与我同在。
- 诗篇 71:24 - 我要终日向人述说你的公义, 因为那些想害我的人已经蒙羞受辱。
- 诗篇 66:5 - 你们来看看上帝的作为, 祂为世人行了可畏之事!
- 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人啊,要赞美祂! 所有雅各的后裔啊,要尊崇祂, 所有以色列的后裔啊,要敬畏祂。
- 诗篇 22:24 - 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人, 也没有掩面不顾他们, 而是垂听他们的呼求。
- 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的彼此交谈,耶和华必留心倾听,祂面前的纪念册上记录着敬畏祂和尊崇祂名的人。
- 提摩太前书 1:15 - 这句话千真万确、完全可信:“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”在罪人中我是个罪魁,
- 提摩太前书 1:16 - 但我依然蒙了怜悯,因为基督耶稣要在我这个罪魁身上彰显祂无限的忍耐,使我做那些要信靠祂并得永生之人的榜样。
- 诗篇 71:20 - 你使我经历了许多患难, 最终必使我重获新生, 把我从大地深处救上来。
- 诗篇 71:15 - 我虽然无法测度, 但必终日传扬你的公义和拯救之恩。
- 诗篇 71:18 - 上帝啊, 就是我年老发白的时候, 求你也不要丢弃我, 好让我把你的大能告诉下一代, 把你的能力讲给后人。
- 约翰一书 1:3 - 我们把所见所闻传给你们,好使你们可以与我们相交。我们诚然是与父和祂儿子耶稣基督相交。
- 诗篇 34:11 - 孩子们啊,来听我说, 我要教导你们敬畏耶和华。