Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:14 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
  • 新标点和合本 - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 当代译本 - 就是我在危难中开口许下的誓言。
  • 圣经新译本 - 就是在急难的时候, 我嘴唇所许的,我口里所说的。
  • 中文标准译本 - 就是我在危难中, 我的嘴唇所发、我的口中所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 就是在急难时我嘴唇所发的, 口中所许的。
  • 和合本(拼音版) - 就是在急难时,我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • New International Version - vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
  • New International Reader's Version - I made them with my lips. My mouth spoke them when I was in trouble.
  • English Standard Version - that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
  • New Living Translation - yes, the sacred vows that I made when I was in deep trouble.
  • Christian Standard Bible - that my lips promised and my mouth spoke during my distress.
  • New American Standard Bible - Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.
  • New King James Version - Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.
  • Amplified Bible - Which my lips uttered And my mouth spoke as a promise when I was in distress.
  • American Standard Version - Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
  • King James Version - Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
  • New English Translation - which my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
  • World English Bible - which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
  • 新標點和合本 - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 當代譯本 - 就是我在危難中開口許下的誓言。
  • 聖經新譯本 - 就是在急難的時候, 我嘴唇所許的,我口裡所說的。
  • 呂振中譯本 - 就是急難時我嘴脣所發, 我口中所說出的。
  • 中文標準譯本 - 就是我在危難中, 我的嘴唇所發、我的口中所許的願。
  • 現代標點和合本 - 就是在急難時我嘴唇所發的, 口中所許的。
  • 文理和合譯本 - 即於急難時、我脣所發、我口所言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我在急難時、啟口唇而許之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 難中所誓。寧可無孚。
  • Nueva Versión Internacional - los votos de mis labios y mi boca que pronuncié en medio de mi angustia.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 환난을 당할 때 주께 드리기로 약속했던 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’accomplis les promesses prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse.
  • リビングバイブル - 苦しみの渦中で私は、 たくさんの供え物をささげますと約束しました。
  • Hoffnung für alle - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phải, là những điều con hứa nguyện trong những giờ con gặp gian truân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่ข้าพระองค์ได้ลั่นวาจาถวายปฏิญาณไว้ ยามเมื่อตกทุกข์ได้ยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​ริม​ฝีปาก​ข้าพเจ้า​เปล่ง​ออก​มา และ​ตาม​ที่​ปาก​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​สัญญา​ยาม​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​ลำบาก
交叉引用
  • Números 30:2 - Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
  • Gênesis 35:3 - Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado”.
  • Juízes 11:35 - Quando a viu, rasgou suas vestes e gritou: “Ah, minha filha! Estou angustiado e desesperado por sua causa, pois fiz ao Senhor um voto que não posso quebrar”.
  • Juízes 11:36 - “Meu pai”, respondeu ela, “sua palavra foi dada ao Senhor. Faça comigo o que prometeu, agora que o Senhor o vingou dos seus inimigos, os amonitas.”
  • Gênesis 28:20 - Então Jacó fez um voto, dizendo: “Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
  • Gênesis 28:21 - e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
  • Gênesis 28:22 - E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo”.
  • Números 30:12 - Mas, se o seu marido os anular quando deles souber, então nenhum dos votos ou compromissos que saíram de seus lábios será válido. Seu marido os anulou, e o Senhor a livrará.
  • Números 30:8 - Mas, se o seu marido a proibir quando o souber, anulará o voto que a obriga ou a promessa precipitada pela qual ela se obrigou, e o Senhor a livrará.
  • 1 Samuel 1:11 - E fez um voto, dizendo: “Ó Senhor dos Exércitos, se tu deres atenção à humilhação de tua serva, te lembrares de mim e não te esqueceres de tua serva, mas lhe deres um filho, então eu o dedicarei ao Senhor por todos os dias de sua vida, e o seu cabelo e a sua barba nunca serão cortados”.
  • Salmos 18:6 - Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
  • 2 Samuel 22:7 - “Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
  • 新标点和合本 - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 当代译本 - 就是我在危难中开口许下的誓言。
  • 圣经新译本 - 就是在急难的时候, 我嘴唇所许的,我口里所说的。
  • 中文标准译本 - 就是我在危难中, 我的嘴唇所发、我的口中所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 就是在急难时我嘴唇所发的, 口中所许的。
  • 和合本(拼音版) - 就是在急难时,我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • New International Version - vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
  • New International Reader's Version - I made them with my lips. My mouth spoke them when I was in trouble.
  • English Standard Version - that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
  • New Living Translation - yes, the sacred vows that I made when I was in deep trouble.
  • Christian Standard Bible - that my lips promised and my mouth spoke during my distress.
  • New American Standard Bible - Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.
  • New King James Version - Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.
  • Amplified Bible - Which my lips uttered And my mouth spoke as a promise when I was in distress.
  • American Standard Version - Which my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
  • King James Version - Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
  • New English Translation - which my lips uttered and my mouth spoke when I was in trouble.
  • World English Bible - which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
  • 新標點和合本 - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 當代譯本 - 就是我在危難中開口許下的誓言。
  • 聖經新譯本 - 就是在急難的時候, 我嘴唇所許的,我口裡所說的。
  • 呂振中譯本 - 就是急難時我嘴脣所發, 我口中所說出的。
  • 中文標準譯本 - 就是我在危難中, 我的嘴唇所發、我的口中所許的願。
  • 現代標點和合本 - 就是在急難時我嘴唇所發的, 口中所許的。
  • 文理和合譯本 - 即於急難時、我脣所發、我口所言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我在急難時、啟口唇而許之願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 難中所誓。寧可無孚。
  • Nueva Versión Internacional - los votos de mis labios y mi boca que pronuncié en medio de mi angustia.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 환난을 당할 때 주께 드리기로 약속했던 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’accomplis les promesses prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse.
  • リビングバイブル - 苦しみの渦中で私は、 たくさんの供え物をささげますと約束しました。
  • Hoffnung für alle - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phải, là những điều con hứa nguyện trong những giờ con gặp gian truân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่ข้าพระองค์ได้ลั่นวาจาถวายปฏิญาณไว้ ยามเมื่อตกทุกข์ได้ยาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​ริม​ฝีปาก​ข้าพเจ้า​เปล่ง​ออก​มา และ​ตาม​ที่​ปาก​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​สัญญา​ยาม​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​ลำบาก
  • Números 30:2 - Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
  • Gênesis 35:3 - Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado”.
  • Juízes 11:35 - Quando a viu, rasgou suas vestes e gritou: “Ah, minha filha! Estou angustiado e desesperado por sua causa, pois fiz ao Senhor um voto que não posso quebrar”.
  • Juízes 11:36 - “Meu pai”, respondeu ela, “sua palavra foi dada ao Senhor. Faça comigo o que prometeu, agora que o Senhor o vingou dos seus inimigos, os amonitas.”
  • Gênesis 28:20 - Então Jacó fez um voto, dizendo: “Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
  • Gênesis 28:21 - e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
  • Gênesis 28:22 - E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo”.
  • Números 30:12 - Mas, se o seu marido os anular quando deles souber, então nenhum dos votos ou compromissos que saíram de seus lábios será válido. Seu marido os anulou, e o Senhor a livrará.
  • Números 30:8 - Mas, se o seu marido a proibir quando o souber, anulará o voto que a obriga ou a promessa precipitada pela qual ela se obrigou, e o Senhor a livrará.
  • 1 Samuel 1:11 - E fez um voto, dizendo: “Ó Senhor dos Exércitos, se tu deres atenção à humilhação de tua serva, te lembrares de mim e não te esqueceres de tua serva, mas lhe deres um filho, então eu o dedicarei ao Senhor por todos os dias de sua vida, e o seu cabelo e a sua barba nunca serão cortados”.
  • Salmos 18:6 - Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
  • 2 Samuel 22:7 - “Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
圣经
资源
计划
奉献