逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะมายังพระวิหารของพระองค์พร้อมด้วยเครื่องเผาบูชา และทำตามคำสัตย์ปฏิญาณที่ให้ไว้กับพระองค์
- 新标点和合本 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 和合本2010(神版-简体) - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 当代译本 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
- 圣经新译本 - 我要带着燔祭进你的殿, 我要向你还我的愿,
- 中文标准译本 - 我要带着燔祭来到你的殿, 向你还我所许的愿,
- 现代标点和合本 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 和合本(拼音版) - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- New International Version - I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you—
- New International Reader's Version - I will come to your temple with burnt offerings. I will keep my promises to you.
- English Standard Version - I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,
- New Living Translation - Now I come to your Temple with burnt offerings to fulfill the vows I made to you—
- The Message - I’m bringing my prizes and presents to your house. I’m doing what I said I’d do, What I solemnly swore I’d do that day when I was in so much trouble: The choicest cuts of meat for the sacrificial meal; Even the fragrance of roasted lamb is like a meal! Or make it an ox garnished with goat meat!
- Christian Standard Bible - I will enter your house with burnt offerings; I will pay you my vows
- New American Standard Bible - I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
- New King James Version - I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
- Amplified Bible - I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
- American Standard Version - I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
- King James Version - I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
- New English Translation - I will enter your temple with burnt sacrifices; I will fulfill the vows I made to you,
- World English Bible - I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
- 新標點和合本 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 當代譯本 - 我要帶著燔祭來到你殿中, 履行我向你許的誓言,
- 聖經新譯本 - 我要帶著燔祭進你的殿, 我要向你還我的願,
- 呂振中譯本 - 我要拿燔祭進你的殿, 向你還我 所許 的願,
- 中文標準譯本 - 我要帶著燔祭來到你的殿, 向你還我所許的願,
- 現代標點和合本 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 文理和合譯本 - 我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、
- 文理委辦譯本 - 遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不獻祭。用表區區。
- Nueva Versión Internacional - Me presentaré en tu templo con holocaustos y cumpliré los votos que te hice,
- 현대인의 성경 - 내가 불로 태워 바치는 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 주께 서약한 것을 갚겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes, je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.
- リビングバイブル - 私は今、誓いを果たすため、 火で焼き尽くすいけにえの動物を引いて、 宮へやって来ました。
- Nova Versão Internacional - Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
- Hoffnung für alle - Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ đem tế lễ thiêu lên Đền Thờ Chúa, con sẽ làm trọn các con lời hứa nguyện—
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะนำสัตว์ที่เผาเป็นของถวายมายังพระตำหนักของพระองค์ ข้าพเจ้าจะถวายสิ่งที่ได้สัญญาไว้
交叉引用
- สดุดี 116:17 - ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระองค์ และร้องทูลออกพระนามพระยาห์เวห์
- สดุดี 116:18 - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
- สดุดี 116:19 - ในลานแห่งพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในท่ามกลางเจ้า โอ เยรูซาเล็ม จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- นาฮูม 1:15 - ดูเถิด บนภูเขานั่น เท้าของผู้นำข่าวดีมา ผู้ประกาศสันติภาพ! ยูดาห์เอ๋ย จงฉลองเทศกาลต่างๆ ของเจ้า และทำตามที่เจ้าถวายปฏิญาณไว้ คนชั่วร้ายจะไม่มาย่ำยีบีฑาเจ้าอีก เขาจะถูกทำลายเสียสิ้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:11 - เมื่อนั้นท่านจงนำทุกสิ่งที่ข้าพเจ้ากำชับไว้ คือเครื่องเผาบูชาและของถวายต่างๆ สิบลดและของถวายพิเศษ และทรัพย์สินที่ดีทั้งหลายที่ท่านได้ปฏิญาณไว้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้ามายังสถานที่ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเลือกให้เป็นที่ประทับเพื่อพระนามของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:12 - จงชื่นชมยินดีต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านที่นั่น ทั้งท่าน บุตรชายบุตรสาว คนใช้ชายหญิงของท่าน และคนเผ่าเลวีในเมืองของท่านซึ่งไม่มีกรรมสิทธิ์ส่วนแบ่งของตนเอง
- สดุดี 22:25 - เนื่องด้วยพระองค์ ข้าพระองค์ร้องสรรเสริญในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ ให้สำเร็จต่อหน้าบรรดาผู้ยำเกรงพระองค์
- สดุดี 116:14 - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
- สดุดี 51:18 - ขอทรงกระทำให้ศิโยนรุ่งเรืองตามชอบพระทัย ขอทรงสร้างกำแพงของเยรูซาเล็ม
- สดุดี 51:19 - แล้วพระองค์จะปีติยินดีในเครื่องบูชาที่ชอบธรรม ในเครื่องเผาบูชาอันครบถ้วน แล้วจะมีการถวายวัวผู้บนแท่นบูชาของพระองค์
- สดุดี 100:4 - จงเข้าประตูของพระองค์ด้วยการขอบพระคุณ เข้ามาในพระนิเวศของพระองค์ด้วยการสรรเสริญ จงขอบพระคุณพระองค์และสรรเสริญพระนามของพระองค์
- สดุดี 118:27 - พระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า พระองค์ทรงให้ความสว่างของพระองค์ส่องเหนือเรา ให้เราถือกิ่งไม้ร่วมขบวนเฉลิมฉลอง ไปถึง เชิงงอนของแท่นบูชา
- สดุดี 56:12 - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้กับพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระองค์
- โยนาห์ 2:9 - ส่วนข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์ ด้วยบทเพลงโมทนาพระคุณ ข้าพระองค์ปฏิญาณไว้อย่างไร ข้าพระองค์จะทำเช่นนั้น การช่วยให้รอดมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า”
- ฮีบรู 13:15 - เพราะฉะนั้นให้เราถวายการสรรเสริญเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้าโดยทางพระเยซูตลอดไป คือถวายผลแห่งริมฝีปากที่กล่าวยอมรับพระนามของพระองค์
- สดุดี 118:19 - จงเปิดประตูแห่งความชอบธรรมให้ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเข้าไปและถวายคำขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า
- ปัญญาจารย์ 5:4 - เมื่อถวายปฏิญาณต่อพระเจ้าแล้ว จงรีบทำให้ครบถ้วน พระเจ้าไม่พอพระทัยคนโง่ จงทำตามที่ปฏิญาณไว้