逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
 - 新标点和合本 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
 - 和合本2010(神版-简体) - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
 - 当代译本 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
 - 圣经新译本 - 我要带着燔祭进你的殿, 我要向你还我的愿,
 - 中文标准译本 - 我要带着燔祭来到你的殿, 向你还我所许的愿,
 - 现代标点和合本 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
 - 和合本(拼音版) - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
 - New International Version - I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you—
 - New International Reader's Version - I will come to your temple with burnt offerings. I will keep my promises to you.
 - English Standard Version - I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,
 - New Living Translation - Now I come to your Temple with burnt offerings to fulfill the vows I made to you—
 - The Message - I’m bringing my prizes and presents to your house. I’m doing what I said I’d do, What I solemnly swore I’d do that day when I was in so much trouble: The choicest cuts of meat for the sacrificial meal; Even the fragrance of roasted lamb is like a meal! Or make it an ox garnished with goat meat!
 - Christian Standard Bible - I will enter your house with burnt offerings; I will pay you my vows
 - New American Standard Bible - I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
 - New King James Version - I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
 - Amplified Bible - I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
 - American Standard Version - I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
 - King James Version - I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
 - New English Translation - I will enter your temple with burnt sacrifices; I will fulfill the vows I made to you,
 - World English Bible - I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
 - 新標點和合本 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
 - 當代譯本 - 我要帶著燔祭來到你殿中, 履行我向你許的誓言,
 - 聖經新譯本 - 我要帶著燔祭進你的殿, 我要向你還我的願,
 - 呂振中譯本 - 我要拿燔祭進你的殿, 向你還我 所許 的願,
 - 中文標準譯本 - 我要帶著燔祭來到你的殿, 向你還我所許的願,
 - 現代標點和合本 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
 - 文理和合譯本 - 我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、
 - 文理委辦譯本 - 遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不獻祭。用表區區。
 - Nueva Versión Internacional - Me presentaré en tu templo con holocaustos y cumpliré los votos que te hice,
 - 현대인의 성경 - 내가 불로 태워 바치는 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 주께 서약한 것을 갚겠습니다.
 - La Bible du Semeur 2015 - Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes, je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.
 - リビングバイブル - 私は今、誓いを果たすため、 火で焼き尽くすいけにえの動物を引いて、 宮へやって来ました。
 - Nova Versão Internacional - Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
 - Hoffnung für alle - Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ đem tế lễ thiêu lên Đền Thờ Chúa, con sẽ làm trọn các con lời hứa nguyện—
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะมายังพระวิหารของพระองค์พร้อมด้วยเครื่องเผาบูชา และทำตามคำสัตย์ปฏิญาณที่ให้ไว้กับพระองค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะนำสัตว์ที่เผาเป็นของถวายมายังพระตำหนักของพระองค์ ข้าพเจ้าจะถวายสิ่งที่ได้สัญญาไว้
 - Thai KJV - ข้าพระองค์จะเข้าไปในพระนิเวศของพระองค์พร้อมด้วยเครื่องเผาบูชา ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณต่อพระองค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อข้าพเจ้าเจอกับความทุกข์ยาก ข้าพเจ้าได้บนบานไว้กับพระองค์ และตอนนี้ ข้าพเจ้านำเครื่องเผาบูชา มาแก้บนของข้าพเจ้าที่วิหารของพระองค์
 
交叉引用
- 詩篇 116:17 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
 - 詩篇 116:18 - 我要在耶路撒冷當中, 在耶和華殿的院內, 在他的全體百姓面前, 向耶和華還我所許的願。 哈利路亞!
 - 那鴻書 1:15 - 看哪,在山上有報佳音、傳平安之人的腳蹤。 猶大啊,守你的節期, 還你的願吧! 因為惡人不再侵犯你, 他已滅絕淨盡了。
 - 申命記 12:11 - 那時你們要將我所吩咐你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭,和向耶和華許願的一切上好的祭,都帶到耶和華—你們 神所選擇立他名的居所。
 - 申命記 12:12 - 你們和兒女、僕婢,以及住在你們城裏,沒有與你們一起分得產業的利未人,都要在耶和華—你們的 神面前歡樂。
 - 詩篇 22:25 - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
 - 詩篇 116:14 - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
 - 詩篇 51:18 - 求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
 - 詩篇 51:19 - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
 - 詩篇 100:4 - 當稱謝進入他的門, 當讚美進入他的院。 當感謝他,稱頌他的名!
 - 詩篇 118:27 - 耶和華是 神, 他光照了我們。 你們要用繩索把祭牲拴住, 直牽到壇角。
 - 詩篇 56:12 - 神啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
 - 約拿書 2:9 - 但我要以感謝的聲音向你獻祭。 我所許的願,我必償還。 救恩出於耶和華。」
 - 希伯來書 13:15 - 我們應當藉着耶穌,常常以頌讚為祭獻給 神,這是那宣認他名的人嘴唇所結的果子。
 - 詩篇 118:19 - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華!
 - 傳道書 5:4 - 你向 神許願,還願不可遲延,因他不喜歡愚昧人,你許的願應當償還。