逐节对照
- 圣经新译本 - 我要带着燔祭进你的殿, 我要向你还我的愿,
- 新标点和合本 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 和合本2010(神版-简体) - 我要带着燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 当代译本 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
- 中文标准译本 - 我要带着燔祭来到你的殿, 向你还我所许的愿,
- 现代标点和合本 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- 和合本(拼音版) - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
- New International Version - I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you—
- New International Reader's Version - I will come to your temple with burnt offerings. I will keep my promises to you.
- English Standard Version - I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,
- New Living Translation - Now I come to your Temple with burnt offerings to fulfill the vows I made to you—
- The Message - I’m bringing my prizes and presents to your house. I’m doing what I said I’d do, What I solemnly swore I’d do that day when I was in so much trouble: The choicest cuts of meat for the sacrificial meal; Even the fragrance of roasted lamb is like a meal! Or make it an ox garnished with goat meat!
- Christian Standard Bible - I will enter your house with burnt offerings; I will pay you my vows
- New American Standard Bible - I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
- New King James Version - I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,
- Amplified Bible - I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,
- American Standard Version - I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
- King James Version - I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
- New English Translation - I will enter your temple with burnt sacrifices; I will fulfill the vows I made to you,
- World English Bible - I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
- 新標點和合本 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 當代譯本 - 我要帶著燔祭來到你殿中, 履行我向你許的誓言,
- 聖經新譯本 - 我要帶著燔祭進你的殿, 我要向你還我的願,
- 呂振中譯本 - 我要拿燔祭進你的殿, 向你還我 所許 的願,
- 中文標準譯本 - 我要帶著燔祭來到你的殿, 向你還我所許的願,
- 現代標點和合本 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
- 文理和合譯本 - 我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、
- 文理委辦譯本 - 遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不獻祭。用表區區。
- Nueva Versión Internacional - Me presentaré en tu templo con holocaustos y cumpliré los votos que te hice,
- 현대인의 성경 - 내가 불로 태워 바치는 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 주께 서약한 것을 갚겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes, je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.
- リビングバイブル - 私は今、誓いを果たすため、 火で焼き尽くすいけにえの動物を引いて、 宮へやって来ました。
- Nova Versão Internacional - Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
- Hoffnung für alle - Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ đem tế lễ thiêu lên Đền Thờ Chúa, con sẽ làm trọn các con lời hứa nguyện—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะมายังพระวิหารของพระองค์พร้อมด้วยเครื่องเผาบูชา และทำตามคำสัตย์ปฏิญาณที่ให้ไว้กับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะนำสัตว์ที่เผาเป็นของถวายมายังพระตำหนักของพระองค์ ข้าพเจ้าจะถวายสิ่งที่ได้สัญญาไว้
交叉引用
- 诗篇 116:17 - 我要把感恩祭献给你, 我要称扬耶和华的名。
- 诗篇 116:18 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
- 诗篇 116:19 - 耶路撒冷啊!就是在你的中间, 在耶和华殿的院子里,我要还我所许的愿。 你们要赞美耶和华。
- 那鸿书 1:15 - 看哪!那传报佳音、宣告和平之人的脚, 已经站在山上,说: 犹大啊!守你的节期, 还你的愿吧! 因为那奸恶的人永不会再从你中间经过; 他已被彻底除灭了。(本节在《马索拉文本》为2:1)
- 申命记 12:11 - 那时,你要把我吩咐你们的燔祭和其他的祭物、十分之一的礼物和手中的贡献,以及你们向耶和华许愿要献的最美的一切还愿祭,都要带到耶和华你们的 神选择作为立他名的地方。
- 申命记 12:12 - 你们和你们的儿女、仆婢,以及住在你们城里的利未人,都要在耶和华你们的 神面前欢乐,因为利未人在你们中间无分无业。
- 诗篇 22:25 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
- 诗篇 116:14 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
- 诗篇 51:18 - 求你按着你的美意善待锡安; 求你修筑 耶路撒冷的城墙。
- 诗篇 51:19 - 那时,你必悦纳公义的祭、燔祭和全牲的燔祭; 那时,人必把公牛献在你的祭坛上。
- 诗篇 100:4 - 应当充满感恩进入他的殿门, 满口赞美进入他的院子; 要感谢他,称颂他的名。
- 诗篇 118:27 - 耶和华是 神,他光照了我们。 你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
- 诗篇 56:12 - 神啊!我要偿还我向你所许的愿, 我要把感谢祭献给你。
- 约拿书 2:9 - 至于我,我要带着感谢的声音向你献祭; 我所许的愿,我必偿还。 救恩是属于耶和华的。”
- 希伯来书 13:15 - 所以,我们要藉着耶稣,常常把颂赞的祭品献给 神,这就是承认他的名的人嘴唇的果子。
- 诗篇 118:19 - 请你们为我打开正义的门, 我要进去,称谢耶和华。
- 传道书 5:4 - 你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。