Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
  • 新标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 当代译本 - 你让我们陷入网罗, 把重担压在我们的背上。
  • 圣经新译本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
  • 中文标准译本 - 你使我们进入牢笼, 把重担压在我们的腰背上。
  • 现代标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • New International Version - You brought us into prison and laid burdens on our backs.
  • New International Reader's Version - You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
  • English Standard Version - You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
  • New Living Translation - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
  • Christian Standard Bible - You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
  • New American Standard Bible - You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
  • New King James Version - You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
  • Amplified Bible - You brought us into the net; You laid a heavy burden [of servitude] on us.
  • American Standard Version - Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
  • King James Version - Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
  • New English Translation - You led us into a trap; you caused us to suffer.
  • World English Bible - You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
  • 新標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 當代譯本 - 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
  • 呂振中譯本 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們進入牢籠, 把重擔壓在我們的腰背上。
  • 現代標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 文理和合譯本 - 引我罹網、置重負於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾設網以罹余、畀我躬以重災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加我困厄。勞我形軀。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
  • 현대인의 성경 - 우리를 이끌어 그물에 걸려들게 하시고 우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,
  • リビングバイブル - あなたは私たちを網で生け捕りにし、 背中に大きな荷をくくりつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
  • Hoffnung für alle - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để chúng con sa lưới, và chất hoạn nạn trên lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์ และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เรา​ไป​สู่​ร่างแห และ​ให้​พวก​เรา​แบก​ความ​ทุกข์ยาก​ไว้​บน​บ่า
交叉引用
  • 耶利米哀歌 3:2 - 他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
  • 耶利米哀歌 3:3 - 他真是終日不停地反手攻擊我。
  • 耶利米哀歌 3:4 - 他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
  • 耶利米哀歌 3:5 - 他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
  • 耶利米哀歌 3:6 - 他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
  • 耶利米哀歌 3:7 - 他築牆圍住我,使我不能逃出去; 他又加重我的鋼鍊。
  • 耶利米哀歌 3:8 - 甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
  • 耶利米哀歌 3:9 - 他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路, 他使我的路徑曲折。
  • 耶利米哀歌 3:10 - 他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
  • 耶利米哀歌 3:11 - 他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
  • 耶利米哀歌 3:14 - 我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我(全句或譯:“我成了眾民的笑柄,他們終日喝頌的諷歌”)。
  • 耶利米哀歌 3:15 - 他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
  • 耶利米哀歌 3:16 - 他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
  • 耶利米哀歌 3:18 - 所以我說:“我的力量已消失了, 我從耶和華所得的盼望也沒有了。”
  • 耶利米哀歌 3:19 - 回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
  • 耶利米哀歌 3:22 - 耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
  • 耶利米哀歌 3:27 - 人在幼年時就負軛,是多麼的美好!
  • 耶利米哀歌 3:28 - 他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。
  • 耶利米哀歌 3:29 - 他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
  • 耶利米哀歌 3:30 - 他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。
  • 耶利米哀歌 3:31 - 主必不會永遠丟棄人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 耶利米哀歌 3:33 - 因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 耶利米哀歌 3:34 - 人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
  • 耶利米哀歌 3:35 - 或在至高者面前,屈枉正直,
  • 耶利米哀歌 3:36 - 或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
  • 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定,誰能說成,就成了呢?
  • 耶利米哀歌 3:38 - 或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
  • 耶利米哀歌 3:39 - 人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
  • 耶利米哀歌 3:42 - “我們犯罪悖逆,你並不赦免。
  • 耶利米哀歌 3:43 - 你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。
  • 耶利米哀歌 3:44 - 你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。
  • 耶利米哀歌 3:45 - 你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。
  • 耶利米哀歌 3:46 - 我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
  • 耶利米哀歌 3:47 - 我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
  • 耶利米哀歌 3:48 - 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
  • 耶利米哀歌 3:49 - 我的眼淚湧流不停,總不止息,
  • 耶利米哀歌 3:50 - 直到耶和華垂顧,從天上關注。
  • 耶利米哀歌 3:51 - 因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 耶利米哀歌 3:52 - 那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
  • 耶利米哀歌 3:53 - 他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
  • 耶利米哀歌 3:57 - 我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
  • 耶利米哀歌 3:58 - 主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
  • 耶利米哀歌 3:59 - 耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。
  • 耶利米哀歌 3:60 - 你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
  • 耶利米哀歌 3:61 - 耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
  • 耶利米哀歌 3:62 - 你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
  • 耶利米哀歌 3:63 - 你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
  • 耶利米哀歌 3:64 - 耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
  • 耶利米哀歌 3:65 - 求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
  • 耶利米哀歌 3:66 - 求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的天下除滅他們。
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
  • 約伯記 19:6 - 那麼,就知道是 神顛倒我的案件, 用他的網圈住我。
  • 何西阿書 7:12 - 但他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上; 我要把他們如同空中的飛鳥打下來。 我要按著他們會眾所聽見的,懲罰他們。
  • 申命記 33:11 - 耶和華啊,求你賜福他的能力, 悅納他手中的作為; 那些起來攻擊他和恨他的人,願你刺透他們的腰, 使他們不能再起來。”
  • 以西結書 12:13 - 我要把我的網撒在他身上,他必被我的網羅網住;我要把他帶到巴比倫,就是迦勒底人之地;他不會看見那地,卻要死在那裡。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高天降火,使火進入我的骨頭裡(按照《馬索拉文本》, “他從高天降火,使火進入我的骨頭裡”作 “他從高天降火進入我的骨頭裡,他管理火”;現參照《七十士譯本》翻譯)。 他設置網羅絆我的腳,使我退去。 他使我孤單淒涼,終日愁煩。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的背上。
  • 新标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 当代译本 - 你让我们陷入网罗, 把重担压在我们的背上。
  • 圣经新译本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的背上。
  • 中文标准译本 - 你使我们进入牢笼, 把重担压在我们的腰背上。
  • 现代标点和合本 - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • 和合本(拼音版) - 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
  • New International Version - You brought us into prison and laid burdens on our backs.
  • New International Reader's Version - You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
  • English Standard Version - You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
  • New Living Translation - You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
  • Christian Standard Bible - You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
  • New American Standard Bible - You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
  • New King James Version - You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
  • Amplified Bible - You brought us into the net; You laid a heavy burden [of servitude] on us.
  • American Standard Version - Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
  • King James Version - Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
  • New English Translation - You led us into a trap; you caused us to suffer.
  • World English Bible - You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
  • 新標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
  • 當代譯本 - 你讓我們陷入網羅, 把重擔壓在我們的背上。
  • 呂振中譯本 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
  • 中文標準譯本 - 你使我們進入牢籠, 把重擔壓在我們的腰背上。
  • 現代標點和合本 - 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
  • 文理和合譯本 - 引我罹網、置重負於我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾設網以罹余、畀我躬以重災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 加我困厄。勞我形軀。
  • Nueva Versión Internacional - Nos has hecho caer en una red; ¡pesada carga nos has echado a cuestas!
  • 현대인의 성경 - 우리를 이끌어 그물에 걸려들게 하시고 우리 등에 무거운 짐을 지우셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,
  • リビングバイブル - あなたは私たちを網で生け捕りにし、 背中に大きな荷をくくりつけられました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
  • Hoffnung für alle - Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa để chúng con sa lưới, và chất hoạn nạn trên lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกักขังพวกข้าพระองค์ และทรงวางภาระหนักบนหลังพวกข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เรา​ไป​สู่​ร่างแห และ​ให้​พวก​เรา​แบก​ความ​ทุกข์ยาก​ไว้​บน​บ่า
  • 耶利米哀歌 3:2 - 他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
  • 耶利米哀歌 3:3 - 他真是終日不停地反手攻擊我。
  • 耶利米哀歌 3:4 - 他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
  • 耶利米哀歌 3:5 - 他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
  • 耶利米哀歌 3:6 - 他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
  • 耶利米哀歌 3:7 - 他築牆圍住我,使我不能逃出去; 他又加重我的鋼鍊。
  • 耶利米哀歌 3:8 - 甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
  • 耶利米哀歌 3:9 - 他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路, 他使我的路徑曲折。
  • 耶利米哀歌 3:10 - 他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
  • 耶利米哀歌 3:11 - 他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
  • 耶利米哀歌 3:13 - 他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
  • 耶利米哀歌 3:14 - 我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我(全句或譯:“我成了眾民的笑柄,他們終日喝頌的諷歌”)。
  • 耶利米哀歌 3:15 - 他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
  • 耶利米哀歌 3:16 - 他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
  • 耶利米哀歌 3:17 - 你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
  • 耶利米哀歌 3:18 - 所以我說:“我的力量已消失了, 我從耶和華所得的盼望也沒有了。”
  • 耶利米哀歌 3:19 - 回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
  • 耶利米哀歌 3:20 - 每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
  • 耶利米哀歌 3:21 - 但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
  • 耶利米哀歌 3:22 - 耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
  • 耶利米哀歌 3:27 - 人在幼年時就負軛,是多麼的美好!
  • 耶利米哀歌 3:28 - 他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。
  • 耶利米哀歌 3:29 - 他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
  • 耶利米哀歌 3:30 - 他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。
  • 耶利米哀歌 3:31 - 主必不會永遠丟棄人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 耶利米哀歌 3:33 - 因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 耶利米哀歌 3:34 - 人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
  • 耶利米哀歌 3:35 - 或在至高者面前,屈枉正直,
  • 耶利米哀歌 3:36 - 或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
  • 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定,誰能說成,就成了呢?
  • 耶利米哀歌 3:38 - 或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
  • 耶利米哀歌 3:39 - 人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
  • 耶利米哀歌 3:42 - “我們犯罪悖逆,你並不赦免。
  • 耶利米哀歌 3:43 - 你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。
  • 耶利米哀歌 3:44 - 你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。
  • 耶利米哀歌 3:45 - 你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。
  • 耶利米哀歌 3:46 - 我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
  • 耶利米哀歌 3:47 - 我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
  • 耶利米哀歌 3:48 - 我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
  • 耶利米哀歌 3:49 - 我的眼淚湧流不停,總不止息,
  • 耶利米哀歌 3:50 - 直到耶和華垂顧,從天上關注。
  • 耶利米哀歌 3:51 - 因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
  • 耶利米哀歌 3:52 - 那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
  • 耶利米哀歌 3:53 - 他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
  • 耶利米哀歌 3:54 - 水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
  • 耶利米哀歌 3:56 - 你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
  • 耶利米哀歌 3:57 - 我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
  • 耶利米哀歌 3:58 - 主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
  • 耶利米哀歌 3:59 - 耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。
  • 耶利米哀歌 3:60 - 你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
  • 耶利米哀歌 3:61 - 耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
  • 耶利米哀歌 3:62 - 你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
  • 耶利米哀歌 3:63 - 你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
  • 耶利米哀歌 3:64 - 耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
  • 耶利米哀歌 3:65 - 求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
  • 耶利米哀歌 3:66 - 求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的天下除滅他們。
  • 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
  • 約伯記 19:6 - 那麼,就知道是 神顛倒我的案件, 用他的網圈住我。
  • 何西阿書 7:12 - 但他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上; 我要把他們如同空中的飛鳥打下來。 我要按著他們會眾所聽見的,懲罰他們。
  • 申命記 33:11 - 耶和華啊,求你賜福他的能力, 悅納他手中的作為; 那些起來攻擊他和恨他的人,願你刺透他們的腰, 使他們不能再起來。”
  • 以西結書 12:13 - 我要把我的網撒在他身上,他必被我的網羅網住;我要把他帶到巴比倫,就是迦勒底人之地;他不會看見那地,卻要死在那裡。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高天降火,使火進入我的骨頭裡(按照《馬索拉文本》, “他從高天降火,使火進入我的骨頭裡”作 “他從高天降火進入我的骨頭裡,他管理火”;現參照《七十士譯本》翻譯)。 他設置網羅絆我的腳,使我退去。 他使我孤單淒涼,終日愁煩。
圣经
资源
计划
奉献