Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:10 NRT
逐节对照
  • 新标点和合本 - 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你曾考验我们, 你熬炼我们,如炼银子一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你曾考验我们, 你熬炼我们,如炼银子一样。
  • 当代译本 - 上帝啊,你试验我们, 熬炼我们如熬炼银子。
  • 圣经新译本 -  神啊!你试炼了我们, 熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
  • 中文标准译本 - 是的,神哪,你察验了我们, 你熬炼了我们,如同熬炼银子!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们如熬炼银子一样。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
  • New International Version - For you, God, tested us; you refined us like silver.
  • New International Reader's Version - God, you have tested us. You put us through fire to make us like silver.
  • English Standard Version - For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried.
  • New Living Translation - You have tested us, O God; you have purified us like silver.
  • Christian Standard Bible - For you, God, tested us; you refined us as silver is refined.
  • New American Standard Bible - For You have put us to the test, God; You have refined us as silver is refined.
  • New King James Version - For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.
  • Amplified Bible - For You have tested us, O God; You have refined us as silver is refined.
  • American Standard Version - For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
  • King James Version - For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
  • New English Translation - For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
  • World English Bible - For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
  • 新標點和合本 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你試煉了我們, 熬煉了我們,如同熬煉銀子一般。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝啊,你曾檢查我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
  • 中文標準譯本 - 是的,神哪,你察驗了我們, 你熬煉了我們,如同熬煉銀子!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子一樣。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、曾試驗我儕、鍛鍊我儕、如鍊銀然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賜我鍛鍊。如銀在鑪。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, nos has puesto a prueba; nos has purificado como a la plata.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 불로 은을 연단하듯이 우리를 연단하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.
  • リビングバイブル - ああ神よ。あなたは私たちを、 銀のように炎で精錬なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
  • Hoffnung für alle - Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài từng thử nghiệm chúng con; luyện chúng con như luyện bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงทดสอบพวกข้าพระองค์ ทรงหล่อหลอมพวกข้าพระองค์ให้บริสุทธิ์เหมือนหลอมเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​ทดสอบ​พวก​เรา หลอม​พวก​เรา​ดั่ง​เงิน​ที่​ถูก​หลอม
交叉引用
  • Иов 23:10 - Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду как золото.
  • Второзаконие 8:2 - Помни, как Господь, твой Бог, вел тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоем сердце, будешь ты исполнять Его повеления или нет.
  • Второзаконие 13:3 - то ты не должен слушать слов того пророка или толкователя снов. Это Господь, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его от всего сердца и от всей души.
  • Второзаконие 8:16 - Он кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов у тебя все было благополучно.
  • Захария 13:9 - Эту треть Я проведу сквозь огонь; Я очищу их, как серебро, и испытаю, как золото. Они будут призывать Мое имя, а Я буду им отвечать; Я скажу: «Это Мой народ», а они скажут: «Господь – наш Бог».
  • 1 Петра 1:6 - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
  • 1 Петра 1:7 - Ведь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнем, но все равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Иисус Христос.
  • Притчи 17:3 - Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
  • Исаия 48:10 - Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро ; Я испытал тебя в печи страданий.
  • Псалтирь 17:3 - Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你曾考验我们, 你熬炼我们,如炼银子一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你曾考验我们, 你熬炼我们,如炼银子一样。
  • 当代译本 - 上帝啊,你试验我们, 熬炼我们如熬炼银子。
  • 圣经新译本 -  神啊!你试炼了我们, 熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
  • 中文标准译本 - 是的,神哪,你察验了我们, 你熬炼了我们,如同熬炼银子!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们如熬炼银子一样。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
  • New International Version - For you, God, tested us; you refined us like silver.
  • New International Reader's Version - God, you have tested us. You put us through fire to make us like silver.
  • English Standard Version - For you, O God, have tested us; you have tried us as silver is tried.
  • New Living Translation - You have tested us, O God; you have purified us like silver.
  • Christian Standard Bible - For you, God, tested us; you refined us as silver is refined.
  • New American Standard Bible - For You have put us to the test, God; You have refined us as silver is refined.
  • New King James Version - For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.
  • Amplified Bible - For You have tested us, O God; You have refined us as silver is refined.
  • American Standard Version - For thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
  • King James Version - For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
  • New English Translation - For you, O God, tested us; you purified us like refined silver.
  • World English Bible - For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
  • 新標點和合本 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你試煉了我們, 熬煉了我們,如同熬煉銀子一般。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝啊,你曾檢查我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
  • 中文標準譯本 - 是的,神哪,你察驗了我們, 你熬煉了我們,如同熬煉銀子!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你曾試驗我們, 熬煉我們如熬煉銀子一樣。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾曾試我、鍊我如鍊銀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、曾試驗我儕、鍛鍊我儕、如鍊銀然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賜我鍛鍊。如銀在鑪。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, nos has puesto a prueba; nos has purificado como a la plata.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 불로 은을 연단하듯이 우리를 연단하셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.
  • リビングバイブル - ああ神よ。あなたは私たちを、 銀のように炎で精錬なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
  • Hoffnung für alle - Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài từng thử nghiệm chúng con; luyện chúng con như luyện bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงทดสอบพวกข้าพระองค์ ทรงหล่อหลอมพวกข้าพระองค์ให้บริสุทธิ์เหมือนหลอมเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​ทดสอบ​พวก​เรา หลอม​พวก​เรา​ดั่ง​เงิน​ที่​ถูก​หลอม
  • Иов 23:10 - Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду как золото.
  • Второзаконие 8:2 - Помни, как Господь, твой Бог, вел тебя через пустыню все эти сорок лет, смиряя и испытывая тебя, чтобы узнать, что в твоем сердце, будешь ты исполнять Его повеления или нет.
  • Второзаконие 13:3 - то ты не должен слушать слов того пророка или толкователя снов. Это Господь, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его от всего сердца и от всей души.
  • Второзаконие 8:16 - Он кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов у тебя все было благополучно.
  • Захария 13:9 - Эту треть Я проведу сквозь огонь; Я очищу их, как серебро, и испытаю, как золото. Они будут призывать Мое имя, а Я буду им отвечать; Я скажу: «Это Мой народ», а они скажут: «Господь – наш Бог».
  • 1 Петра 1:6 - Поэтому радуйтесь, даже если сейчас какое-то время вам и приходится страдать в различных испытаниях.
  • 1 Петра 1:7 - Ведь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнем, но все равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Иисус Христос.
  • Притчи 17:3 - Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
  • Исаия 48:10 - Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро ; Я испытал тебя в печи страданий.
  • Псалтирь 17:3 - Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – мой щит и рог моего спасения, моя крепость.
圣经
资源
计划
奉献