Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、
  • 新标点和合本 - 全地都当向 神欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都当向上帝欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都当向 神欢呼!
  • 当代译本 - 普世啊,你们要向上帝欢呼,
  • 圣经新译本 - 全地的居民哪! 你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向神欢呼!
  • 现代标点和合本 - 全地都当向神欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 全地都当向上帝欢呼!
  • New International Version - Shout for joy to God, all the earth!
  • New International Reader's Version - Shout to God for joy, everyone on earth!
  • English Standard Version - Shout for joy to God, all the earth;
  • New Living Translation - Shout joyful praises to God, all the earth!
  • The Message - All together now—applause for God! Sing songs to the tune of his glory, set glory to the rhythms of his praise. Say of God, “We’ve never seen anything like him!” When your enemies see you in action, they slink off like scolded dogs. The whole earth falls to its knees— it worships you, sings to you, can’t stop enjoying your name and fame.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout joyfully to God!
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • New King James Version - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • Amplified Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto God, all the earth:
  • King James Version - Make a joyful noise unto God, all ye lands:
  • New English Translation - Shout out praise to God, all the earth!
  • World English Bible - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • 新標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都當向上帝歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都當向 神歡呼!
  • 當代譯本 - 普世啊,你們要向上帝歡呼,
  • 聖經新譯本 - 全地的居民哪! 你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 全地啊,呼頌上帝哦!
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向神歡呼!
  • 現代標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 文理和合譯本 - 全地其向上帝歡呼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾曹皆當向天主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願寰區。向主諠愉。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres a Dios, habitantes de toda la tierra!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 즐겁게 외쳐 하나님을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом. Песнь.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, cantique, psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre !
  • リビングバイブル - 全地よ。主に向かって歌声を上げ、 栄光に輝く神を賛美しなさい。 世界中の人に、神のすばらしさを伝えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem a Deus, povos de toda terra!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất hãy ca mừng chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเอ๋ย! จงโห่ร้องยินดีถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • 詩篇 95:1 - 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、
  • 詩篇 95:2 - 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、
  • 詩篇 117:1 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 117:2 - 耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
  • 詩篇 150:6 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 詩篇 96:1 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
  • 以賽亞書 24:16 - 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。
  • 歷代志上 16:23 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
  • 歷代志上 16:24 - 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異跡。
  • 歷代志上 15:28 - 以色列族眾、歡聲而呼、吹角敲鈸、鳴琴鼓瑟、舁耶和華法匱。
  • 詩篇 81:1 - 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。
  • 詩篇 100:1 - 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
  • 詩篇 98:4 - 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 天下萬邦、大聲而呼、頌美上帝、
  • 新标点和合本 - 全地都当向 神欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都当向上帝欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都当向 神欢呼!
  • 当代译本 - 普世啊,你们要向上帝欢呼,
  • 圣经新译本 - 全地的居民哪! 你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向神欢呼!
  • 现代标点和合本 - 全地都当向神欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 全地都当向上帝欢呼!
  • New International Version - Shout for joy to God, all the earth!
  • New International Reader's Version - Shout to God for joy, everyone on earth!
  • English Standard Version - Shout for joy to God, all the earth;
  • New Living Translation - Shout joyful praises to God, all the earth!
  • The Message - All together now—applause for God! Sing songs to the tune of his glory, set glory to the rhythms of his praise. Say of God, “We’ve never seen anything like him!” When your enemies see you in action, they slink off like scolded dogs. The whole earth falls to its knees— it worships you, sings to you, can’t stop enjoying your name and fame.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout joyfully to God!
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • New King James Version - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • Amplified Bible - Shout joyfully to God, all the earth;
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto God, all the earth:
  • King James Version - Make a joyful noise unto God, all ye lands:
  • New English Translation - Shout out praise to God, all the earth!
  • World English Bible - Make a joyful shout to God, all the earth!
  • 新標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都當向上帝歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都當向 神歡呼!
  • 當代譯本 - 普世啊,你們要向上帝歡呼,
  • 聖經新譯本 - 全地的居民哪! 你們應當向 神歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 全地啊,呼頌上帝哦!
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向神歡呼!
  • 現代標點和合本 - 全地都當向神歡呼!
  • 文理和合譯本 - 全地其向上帝歡呼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、爾曹皆當向天主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願寰區。向主諠愉。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aclamen alegres a Dios, habitantes de toda la tierra!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 즐겁게 외쳐 하나님을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом. Песнь.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, cantique, psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre !
  • リビングバイブル - 全地よ。主に向かって歌声を上げ、 栄光に輝く神を賛美しなさい。 世界中の人に、神のすばらしさを伝えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem a Deus, povos de toda terra!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất hãy ca mừng chúc tụng Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเอ๋ย! จงโห่ร้องยินดีถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เถิด
  • 詩篇 95:1 - 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、
  • 詩篇 95:2 - 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、
  • 詩篇 117:1 - 億兆萬邦、當頌美耶和華兮、
  • 詩篇 117:2 - 耶和華矜恤為懷、真實無妄、永世弗替、爾曹當揄揚耶和華兮。
  • 詩篇 150:6 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 詩篇 96:1 - 天下億兆、當唱新歌、頌美耶和華兮、
  • 以賽亞書 24:16 - 自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。
  • 歷代志上 16:23 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
  • 歷代志上 16:24 - 爾在異邦中、當昭著其榮光、播揚其異跡。
  • 歷代志上 15:28 - 以色列族眾、歡聲而呼、吹角敲鈸、鳴琴鼓瑟、舁耶和華法匱。
  • 詩篇 81:1 - 雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。
  • 詩篇 100:1 - 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
  • 詩篇 98:4 - 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、
圣经
资源
计划
奉献