逐节对照
- 新标点和合本 - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
- 和合本2010(神版-简体) - 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。
- 当代译本 - 我们深陷罪中之时, 你赦免我们的过犯。
- 圣经新译本 - 罪孽胜过了我, 但我们的过犯,你都必赦免。
- 中文标准译本 - 罪孽胜过我; 至于我们的过犯,你都会赎清。
- 现代标点和合本 - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
- 和合本(拼音版) - 罪孽胜了我, 至于我们的过犯,你都要赦免。
- New International Version - When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
- New International Reader's Version - When our sins became too much for us, you forgave our lawless acts.
- English Standard Version - When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions.
- New Living Translation - Though we are overwhelmed by our sins, you forgive them all.
- Christian Standard Bible - Iniquities overwhelm me; only you can atone for our rebellions.
- New American Standard Bible - Wrongdoings prevail against me; As for our offenses, You forgive them.
- New King James Version - Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them.
- Amplified Bible - Wickedness and guilt prevail against me; Yet as for our transgressions, You forgive them [removing them from Your sight].
- American Standard Version - Iniquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.
- King James Version - Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
- New English Translation - Our record of sins overwhelms me, but you forgive our acts of rebellion.
- World English Bible - Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
- 新標點和合本 - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 罪孽勝了我; 至於我們的過犯,你都要赦免。
- 當代譯本 - 我們深陷罪中之時, 你赦免我們的過犯。
- 聖經新譯本 - 罪孽勝過了我, 但我們的過犯,你都必赦免。
- 中文標準譯本 - 罪孽勝過我; 至於我們的過犯,你都會贖清。
- 現代標點和合本 - 罪孽勝了我, 至於我們的過犯,你都要赦免。
- 文理和合譯本 - 罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、
- 文理委辦譯本 - 予負罪孔多、尚其蓋之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之過惡、多至難堪、我之愆尤、主必赦免、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願血氣倫。翕然來歸順。
- Nueva Versión Internacional - a causa de sus perversidades. Nuestros delitos nos abruman, pero tú los perdonaste.
- 현대인의 성경 - 우리가 죄에 눌려 시달릴 때 주는 우리 죄를 용서해 주십니다.
- Новый Русский Перевод - Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
- Восточный перевод - Скажите Всевышнему: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите Аллаху: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите Всевышнему: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui écoutes les prières, tout le monde viendra vers toi.
- リビングバイブル - たとえ私の心が罪に占領されていようと、 あなたはすべての罪を赦してくださいます。
- Nova Versão Internacional - Quando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.
- Hoffnung für alle - Du bist es, der Gebete erhört, darum kommen die Menschen zu dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con bị tội ác chi phối đè bẹp, nhưng Chúa tẩy sạch mọi lỗi lầm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาปท่วมท้นข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงอภัย การล่วงละเมิดของข้าพระองค์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาพวกเรามีบาปจนท่วมท้น พระองค์ก็ให้อภัยการกระทำที่ขัดขืนต่อพระองค์
交叉引用
- 詩篇 51:2 - 將我的罪孽完全洗淨, 而潔除我的罪哦。
- 詩篇 51:3 - 因為我的過犯我自己知道; 我的罪老在我面前。
- 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊, 你不要因着我而沾沾自喜! 我雖然跌倒了,卻要起來; 我雖坐在黑暗裏, 永恆主卻做我的光。
- 彌迦書 7:9 - 因為我犯罪得罪了永恆主, 永恆主的震怒、我必擔受, 直到他為我的案件而伸訴, 他維護我的權利; 那時他必領我出去、到亮光中, 我就得見他的義氣。
- 羅馬人書 7:23 - 但我卻看出,在我肢體中另有個律、和我心思之律交戰,把我擄去、去附從那在我肢體中的罪之律。
- 羅馬人書 7:24 - 慘苦啊,我這個人!誰能援救我脫離這 有 死 掌權 的身體呢?
- 羅馬人書 7:25 - 感謝上帝,藉着我們的主耶穌基督、 就能脫離了 。這樣看來,論我自己、我是心思上 給上帝之律做奴僕,而肉體上 給罪之律做 奴僕 的。
- 約翰福音 1:29 - 第二天、 約翰 看見耶穌向他那裏走去,就說:『看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!
- 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草給我除罪污,我就潔淨; 給我洗清,我就比雪更白。
- 撒母耳記下 12:7 - 拿單 對 大衛 說:『你、你就是那人:永恆主 以色列 的上帝這麼說:「我、我膏立了你做王來管理 以色列 ;我援救了你脫離 掃羅 的手;
- 撒母耳記下 12:8 - 我將你主上的家業賜給你,將你主上的妻子交在你懷中;又將 以色列 家和 猶大 家 賜給你;若太少了,我還要將這樣將那樣加給你呢。
- 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視永恆主的話,行他所看為壞的事;將 赫 人 烏利亞 用刀擊殺,而娶了他的妻做你的妻子,借 亞捫 人的刀去殺害他呢?
- 撒母耳記下 12:10 - 現在呢、你既藐視了我,娶了 赫 人 烏利亞 的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」
- 撒母耳記下 12:11 - 永恆主這麼說:「看吧,我必從你家中興起禍患來攻擊你;我必將你的妃嬪在你眼前賜給你的鄰舍;他必在這日光的鑒察下就和你的妃嬪同寢。
- 撒母耳記下 12:12 - 你在暗中行事,我卻要在 以色列 眾人面前、在日光之前行這 報應 。」』
- 撒母耳記下 12:13 - 大衛 對 拿單 說:『我犯罪得罪了永恆主了。』 拿單 對 大衛 說:『永恆主也已不追究你的罪了;你是不至於死的。
- 加拉太人書 5:17 - 因為肉體起貪慾心、跟靈對抗,靈也跟肉體對抗。這兩個相敵對着,以致你們所願的、你們作不出。
- 以賽亞書 1:18 - 永恆主說:『來,我們來彼此辯訴; 你們的罪雖像硃紅, 必變白如雪; 雖紅如丹硃, 必 白 如羊毛。
- 以賽亞書 1:19 - 你若情願並聽從, 就得以喫地上的美物;
- 撒迦利亞書 13:1 - 『當那日必有個泉源給 大衛 家和 耶路撒冷 的居民開出來、以洗滌罪惡與污穢。
- 啓示錄 1:5 - 又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中 活起來 的首生者、地上諸王的元首、 得恩惠平安 。 他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
- 詩篇 40:12 - 因為有禍患圍繞着我 到不可勝數; 我的罪罰把我趕上了, 使我不能看見; 比我的頭髮還多, 以致我膽力盡失。
- 以賽亞書 6:7 - 他將炭觸着我的口,說: 『看哪,這炭觸着你的嘴, 你的罪孽便除掉, 你的罪就得赦除。』
- 詩篇 79:9 - 拯救我們的上帝啊, 求你因你名之榮耀的關係幫助我們; 為你名的緣故援救我們,赦除我們的罪。
- 希伯來人書 9:14 - 何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝, 他 、 的血 豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使 我們 能事奉永活的上帝麼?
- 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我頭, 如同重擔太重,我擔不起。