Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 放羊場以羊羣為服裝; 山谷也披上穀子為斗篷: 這一切都互相歡呼,彼此歌唱。
  • 新标点和合本 - 草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 当代译本 - 草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。
  • 圣经新译本 - 牧场以羊群为衣, 山谷都盖满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 中文标准译本 - 草场以羊群为衣, 谷中都盖满了谷物; 这一切都欢呼歌唱!
  • 现代标点和合本 - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷, 这一切都欢呼歌唱。
  • 和合本(拼音版) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
  • New International Version - The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
  • New International Reader's Version - The meadows are covered with flocks and herds. The valleys are dressed with grain. They sing and shout for joy.
  • English Standard Version - the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.
  • New Living Translation - The meadows are clothed with flocks of sheep, and the valleys are carpeted with grain. They all shout and sing for joy!
  • Christian Standard Bible - The pastures are clothed with flocks and the valleys covered with grain. They shout in triumph; indeed, they sing.
  • New American Standard Bible - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.
  • New King James Version - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.
  • Amplified Bible - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy and they sing.
  • American Standard Version - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.
  • King James Version - The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
  • New English Translation - The meadows are clothed with sheep, and the valleys are covered with grain. They shout joyfully, yes, they sing.
  • World English Bible - The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.
  • 新標點和合本 - 草場以羊羣為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 當代譯本 - 草場遍佈羊群, 谷中長滿莊稼, 處處歡歌笑語。
  • 聖經新譯本 - 牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 中文標準譯本 - 草場以羊群為衣, 谷中都蓋滿了穀物; 這一切都歡呼歌唱!
  • 現代標點和合本 - 草場以羊群為衣, 谷中也長滿了五穀, 這一切都歡呼歌唱。
  • 文理和合譯本 - 草場被以羣羊、諸谷盈以禾稼、皆歡呼而謳歌兮、
  • 文理委辦譯本 -
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧地蓋以羊群、平原鋪徧禾稼、人皆歡欣、踴躍歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曠野被綠茵。山丘披青衿。
  • Nueva Versión Internacional - Pobladas de rebaños las praderas, y cubiertos los valles de trigales, cantan y lanzan voces de alegría.
  • 현대인의 성경 - 목초지가 양떼로 덮여 있고 골짜기는 곡식으로 뒤덮여 있으니 그들이 다 기뻐서 외치며 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Восточный перевод - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • La Bible du Semeur 2015 - Les pâturages des steppes ruissellent, et les coteaux ╵se revêtent de joie.
  • リビングバイブル - 牧草地には羊が群がり、 谷間には麦の穂が波打ちます。 全世界が喜びの声を張り上げて歌っています。
  • Nova Versão Internacional - Os campos se revestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!
  • Hoffnung für alle - Selbst die Steppe fängt an zu blühen, von den Hügeln hört man Freudenrufe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò, chiên phủ khắp trên đồng cỏ, thung lũng tràn đầy ngũ cốc. Khắp nơi dậy tiếng reo mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งเต็มไปด้วยฝูงแกะ หุบเขาก็ดาษดื่นด้วยเมล็ดข้าว ผู้คนโห่ร้องยินดีและขับเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ราบ​โล่ง​เต็ม​ไป​ด้วย​แพะ​แกะ หุบเขา​ประดับ​ด้วย​ต้น​ข้าว ทุก​สิ่ง​โห่​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 使徒行傳 14:17 - 卻未嘗讓自己沒有證據, 乃是 施行善事,從天上給你們雨水和結果實的節候,將食物和愉快滿足你們的心。』
  • 以賽亞書 35:10 - 蒙永恆主贖救的人必返回, 必歡呼來到 錫安 ; 永遠的喜樂必歸到他們頭上; 歡躍喜樂、他們必得到, 憂愁歎息盡都逃走。
  • 詩篇 104:24 - 永恆主啊,你所造的何其多呀! 它們都是你用智慧造成的; 大地滿了你所造之物。
  • 詩篇 104:25 - 那裏有海、又大又廣; 其中有無數的滋生物, 大小活物都有。
  • 詩篇 104:26 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
  • 詩篇 104:27 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
  • 詩篇 104:28 - 你給了牠們,牠們便撿起來; 你展開了手,牠們就飽飫美食。
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和充滿於海中的、澎湃如雷;
  • 詩篇 96:12 - 願陸地和其中所有的、都歡躍; 那時森林中的樹木 都必在永恆主面前歡呼, 因為他來了;
  • 詩篇 96:13 - 他來要審判 全 地。 他必按公義審判世界, 按他的可信可靠 審判 萬族之民。
  • 以賽亞書 52:9 - 耶路撒冷 的荒場啊, 爆發大聲,一齊歡呼哦! 因為永恆主安慰了他的人民了, 贖回了 耶路撒冷 了。
  • 詩篇 98:7 - 願海和充滿於海中的、澎湃如雷; 願世界和住於其間的、 都發聲 。
  • 詩篇 98:8 - 願洪流拍掌; 願諸山在永恆主面前一同歡呼,
  • 詩篇 98:9 - 因為他來了要審判 全 地; 他必按公義審判世界, 按公正 審判 萬族之民。
  • 以賽亞書 30:23 - 你撒在土地的種子、 主 必降雨給它; 並使糧食、土地上的出產、豐腴又肥美。 當那日子、你的牲畜 必在寬闊的草地上喫草;
  • 耶利米書 48:33 - 歡喜快樂都從 摩押 之肥地上 被收拾了去; 我使酒止息不流入酒池; 沒有踹酒的 在踹 酒 ; 那高喊聲並不是 踹酒的 高喊聲啊。
  • 詩篇 144:13 - 我們的倉盈滿, 能作種種供應; 我們的羊在我們野外, 就有數千數萬。
  • 詩篇 72:16 - 願地上五穀豐登, 山頂果實搖曳, 如 利巴嫩 的樹林 ; 願出於森林的 旺盛、如地上的草。
  • 撒迦利亞書 9:17 - 哦,他 們 的俊美何等的 光采 ! 他 們 的美麗何其 耀目 啊! 五穀使壯丁精力旺盛, 新酒使處女容光煥發。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,歡呼哦,因為永恆主作成了, 地府之最低處啊,吶喊哦! 眾山哪,爆發歡呼聲哦! 森林和林中所有的樹啊, 呼喊 哦! 因為永恆主贖回了 雅各 了, 他必因 以色列 而榮耀自己。
  • 以賽亞書 35:1 - 曠野和乾旱之地必高興; 原野必快樂開花, 像番紅花
  • 以賽亞書 35:2 - 繁盛地開花, 快樂,哦快樂,並且歡呼! 利巴嫩 的榮耀必賜給它, 連同 迦密 和 沙崙 的華美: 人必看見永恆主的榮耀、 我們的上帝之華美。
  • 以賽亞書 55:12 - 『因為你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導 ; 大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲; 田野所有的樹木必都拍掌。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 放羊場以羊羣為服裝; 山谷也披上穀子為斗篷: 這一切都互相歡呼,彼此歌唱。
  • 新标点和合本 - 草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 当代译本 - 草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。
  • 圣经新译本 - 牧场以羊群为衣, 山谷都盖满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 中文标准译本 - 草场以羊群为衣, 谷中都盖满了谷物; 这一切都欢呼歌唱!
  • 现代标点和合本 - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷, 这一切都欢呼歌唱。
  • 和合本(拼音版) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
  • New International Version - The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
  • New International Reader's Version - The meadows are covered with flocks and herds. The valleys are dressed with grain. They sing and shout for joy.
  • English Standard Version - the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.
  • New Living Translation - The meadows are clothed with flocks of sheep, and the valleys are carpeted with grain. They all shout and sing for joy!
  • Christian Standard Bible - The pastures are clothed with flocks and the valleys covered with grain. They shout in triumph; indeed, they sing.
  • New American Standard Bible - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.
  • New King James Version - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.
  • Amplified Bible - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy and they sing.
  • American Standard Version - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.
  • King James Version - The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
  • New English Translation - The meadows are clothed with sheep, and the valleys are covered with grain. They shout joyfully, yes, they sing.
  • World English Bible - The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.
  • 新標點和合本 - 草場以羊羣為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 當代譯本 - 草場遍佈羊群, 谷中長滿莊稼, 處處歡歌笑語。
  • 聖經新譯本 - 牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
  • 中文標準譯本 - 草場以羊群為衣, 谷中都蓋滿了穀物; 這一切都歡呼歌唱!
  • 現代標點和合本 - 草場以羊群為衣, 谷中也長滿了五穀, 這一切都歡呼歌唱。
  • 文理和合譯本 - 草場被以羣羊、諸谷盈以禾稼、皆歡呼而謳歌兮、
  • 文理委辦譯本 -
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧地蓋以羊群、平原鋪徧禾稼、人皆歡欣、踴躍歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曠野被綠茵。山丘披青衿。
  • Nueva Versión Internacional - Pobladas de rebaños las praderas, y cubiertos los valles de trigales, cantan y lanzan voces de alegría.
  • 현대인의 성경 - 목초지가 양떼로 덮여 있고 골짜기는 곡식으로 뒤덮여 있으니 그들이 다 기뻐서 외치며 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Восточный перевод - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
  • La Bible du Semeur 2015 - Les pâturages des steppes ruissellent, et les coteaux ╵se revêtent de joie.
  • リビングバイブル - 牧草地には羊が群がり、 谷間には麦の穂が波打ちます。 全世界が喜びの声を張り上げて歌っています。
  • Nova Versão Internacional - Os campos se revestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!
  • Hoffnung für alle - Selbst die Steppe fängt an zu blühen, von den Hügeln hört man Freudenrufe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò, chiên phủ khắp trên đồng cỏ, thung lũng tràn đầy ngũ cốc. Khắp nơi dậy tiếng reo mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งเต็มไปด้วยฝูงแกะ หุบเขาก็ดาษดื่นด้วยเมล็ดข้าว ผู้คนโห่ร้องยินดีและขับเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ราบ​โล่ง​เต็ม​ไป​ด้วย​แพะ​แกะ หุบเขา​ประดับ​ด้วย​ต้น​ข้าว ทุก​สิ่ง​โห่​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 使徒行傳 14:17 - 卻未嘗讓自己沒有證據, 乃是 施行善事,從天上給你們雨水和結果實的節候,將食物和愉快滿足你們的心。』
  • 以賽亞書 35:10 - 蒙永恆主贖救的人必返回, 必歡呼來到 錫安 ; 永遠的喜樂必歸到他們頭上; 歡躍喜樂、他們必得到, 憂愁歎息盡都逃走。
  • 詩篇 104:24 - 永恆主啊,你所造的何其多呀! 它們都是你用智慧造成的; 大地滿了你所造之物。
  • 詩篇 104:25 - 那裏有海、又大又廣; 其中有無數的滋生物, 大小活物都有。
  • 詩篇 104:26 - 那裏有船在行着, 有你所塑造的大魚 優游嬉戲於其中。
  • 詩篇 104:27 - 它們這些活物都仰望着你 按時給牠們食物。
  • 詩篇 104:28 - 你給了牠們,牠們便撿起來; 你展開了手,牠們就飽飫美食。
  • 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂; 願海和充滿於海中的、澎湃如雷;
  • 詩篇 96:12 - 願陸地和其中所有的、都歡躍; 那時森林中的樹木 都必在永恆主面前歡呼, 因為他來了;
  • 詩篇 96:13 - 他來要審判 全 地。 他必按公義審判世界, 按他的可信可靠 審判 萬族之民。
  • 以賽亞書 52:9 - 耶路撒冷 的荒場啊, 爆發大聲,一齊歡呼哦! 因為永恆主安慰了他的人民了, 贖回了 耶路撒冷 了。
  • 詩篇 98:7 - 願海和充滿於海中的、澎湃如雷; 願世界和住於其間的、 都發聲 。
  • 詩篇 98:8 - 願洪流拍掌; 願諸山在永恆主面前一同歡呼,
  • 詩篇 98:9 - 因為他來了要審判 全 地; 他必按公義審判世界, 按公正 審判 萬族之民。
  • 以賽亞書 30:23 - 你撒在土地的種子、 主 必降雨給它; 並使糧食、土地上的出產、豐腴又肥美。 當那日子、你的牲畜 必在寬闊的草地上喫草;
  • 耶利米書 48:33 - 歡喜快樂都從 摩押 之肥地上 被收拾了去; 我使酒止息不流入酒池; 沒有踹酒的 在踹 酒 ; 那高喊聲並不是 踹酒的 高喊聲啊。
  • 詩篇 144:13 - 我們的倉盈滿, 能作種種供應; 我們的羊在我們野外, 就有數千數萬。
  • 詩篇 72:16 - 願地上五穀豐登, 山頂果實搖曳, 如 利巴嫩 的樹林 ; 願出於森林的 旺盛、如地上的草。
  • 撒迦利亞書 9:17 - 哦,他 們 的俊美何等的 光采 ! 他 們 的美麗何其 耀目 啊! 五穀使壯丁精力旺盛, 新酒使處女容光煥發。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,歡呼哦,因為永恆主作成了, 地府之最低處啊,吶喊哦! 眾山哪,爆發歡呼聲哦! 森林和林中所有的樹啊, 呼喊 哦! 因為永恆主贖回了 雅各 了, 他必因 以色列 而榮耀自己。
  • 以賽亞書 35:1 - 曠野和乾旱之地必高興; 原野必快樂開花, 像番紅花
  • 以賽亞書 35:2 - 繁盛地開花, 快樂,哦快樂,並且歡呼! 利巴嫩 的榮耀必賜給它, 連同 迦密 和 沙崙 的華美: 人必看見永恆主的榮耀、 我們的上帝之華美。
  • 以賽亞書 55:12 - 『因為你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導 ; 大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲; 田野所有的樹木必都拍掌。
圣经
资源
计划
奉献