逐节对照
- 圣经新译本 - 牧场以羊群为衣, 山谷都盖满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
- 新标点和合本 - 草场以羊群为衣; 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
- 和合本2010(神版-简体) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
- 当代译本 - 草场遍布羊群, 谷中长满庄稼, 处处欢歌笑语。
- 中文标准译本 - 草场以羊群为衣, 谷中都盖满了谷物; 这一切都欢呼歌唱!
- 现代标点和合本 - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷, 这一切都欢呼歌唱。
- 和合本(拼音版) - 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷。 这一切都欢呼歌唱。
- New International Version - The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
- New International Reader's Version - The meadows are covered with flocks and herds. The valleys are dressed with grain. They sing and shout for joy.
- English Standard Version - the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.
- New Living Translation - The meadows are clothed with flocks of sheep, and the valleys are carpeted with grain. They all shout and sing for joy!
- Christian Standard Bible - The pastures are clothed with flocks and the valleys covered with grain. They shout in triumph; indeed, they sing.
- New American Standard Bible - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.
- New King James Version - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing.
- Amplified Bible - The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy and they sing.
- American Standard Version - The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.
- King James Version - The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
- New English Translation - The meadows are clothed with sheep, and the valleys are covered with grain. They shout joyfully, yes, they sing.
- World English Bible - The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.
- 新標點和合本 - 草場以羊羣為衣; 谷中也長滿了五穀。 這一切都歡呼歌唱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 草場以羊羣為衣, 谷中也長滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
- 當代譯本 - 草場遍佈羊群, 谷中長滿莊稼, 處處歡歌笑語。
- 聖經新譯本 - 牧場以羊群為衣, 山谷都蓋滿了五穀; 這一切都歡呼歌唱。
- 呂振中譯本 - 放羊場以羊羣為服裝; 山谷也披上穀子為斗篷: 這一切都互相歡呼,彼此歌唱。
- 中文標準譯本 - 草場以羊群為衣, 谷中都蓋滿了穀物; 這一切都歡呼歌唱!
- 現代標點和合本 - 草場以羊群為衣, 谷中也長滿了五穀, 這一切都歡呼歌唱。
- 文理和合譯本 - 草場被以羣羊、諸谷盈以禾稼、皆歡呼而謳歌兮、
- 文理委辦譯本 -
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧地蓋以羊群、平原鋪徧禾稼、人皆歡欣、踴躍歌唱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曠野被綠茵。山丘披青衿。
- Nueva Versión Internacional - Pobladas de rebaños las praderas, y cubiertos los valles de trigales, cantan y lanzan voces de alegría.
- 현대인의 성경 - 목초지가 양떼로 덮여 있고 골짜기는 곡식으로 뒤덮여 있으니 그들이 다 기뻐서 외치며 노래합니다.
- Новый Русский Перевод - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
- Восточный перевод - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –
- La Bible du Semeur 2015 - Les pâturages des steppes ruissellent, et les coteaux ╵se revêtent de joie.
- リビングバイブル - 牧草地には羊が群がり、 谷間には麦の穂が波打ちます。 全世界が喜びの声を張り上げて歌っています。
- Nova Versão Internacional - Os campos se revestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!
- Hoffnung für alle - Selbst die Steppe fängt an zu blühen, von den Hügeln hört man Freudenrufe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bò, chiên phủ khắp trên đồng cỏ, thung lũng tràn đầy ngũ cốc. Khắp nơi dậy tiếng reo mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งเต็มไปด้วยฝูงแกะ หุบเขาก็ดาษดื่นด้วยเมล็ดข้าว ผู้คนโห่ร้องยินดีและขับเพลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ราบโล่งเต็มไปด้วยแพะแกะ หุบเขาประดับด้วยต้นข้าว ทุกสิ่งโห่ร้องด้วยความยินดี
交叉引用
- 使徒行传 14:17 - 然而却未尝不为自己留下明证,就如常常行善事,从天上降下雨来,常常赏赐丰年,使你们吃喝充足,满心欢乐。”
- 以赛亚书 35:10 - 蒙耶和华赎回的人必归回, 必欢呼地来到锡安; 永远的喜乐必临到他们的头上; 他们必得着欢喜和快乐, 忧愁和叹息都必逃跑了。
- 诗篇 104:24 - 耶和华啊!你所造的真是众多。 它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
- 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广; 海里有无数的活物, 大小活物都有。
- 诗篇 104:26 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
- 诗篇 104:27 - 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
- 诗篇 104:28 - 你赐给它们,它们就拾取; 你张开你的手,它们就饱享美物。
- 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
- 诗篇 96:12 - 愿田野和其中的一切都欢乐, 那时林中的一切树木都必欢呼。
- 诗篇 96:13 - 它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了; 他来要审判全地。 他要按着公义审判世界, 凭着他的信实审判万民。
- 以赛亚书 52:9 - 耶路撒冷的废墟啊! 你们要发声,一同欢呼。 因为耶和华安慰了他的子民, 救赎了耶路撒冷。
- 诗篇 98:7 - 愿海和海中充满的,都翻腾响闹, 愿世界和住在世上的也都发声;
- 诗篇 98:8 - 愿江河拍手, 愿群山一起欢呼;
- 诗篇 98:9 - 它们都要在耶和华面前欢呼, 因为他来是要审判全地, 他要按着公义审判世界, 凭着公正审判万民。
- 以赛亚书 30:23 - 你撒在地里的种子,主必降雨在其上,并且使你地里所出产的粮食,既丰盛又肥美。到那日,你的牲畜必在宽阔的草场上吃草。
- 耶利米书 48:33 - 摩押肥沃的土地上不再有欢喜和快乐; 我使榨酒池不再流出酒; 再没有人欢呼踹酒; 有人呼喊,却不是踹酒的欢呼声。
- 诗篇 144:13 - 愿我们的仓库满溢, 各种 粮食不缺; 愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
- 诗篇 72:16 - 愿地上五谷丰登, 山顶上也都丰收; 愿地上的果实 茂盛,像黎巴嫩山的树林, 愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
- 撒迦利亚书 9:17 - 他们将是多么的善,多么的美; 五谷和新酒使少男少女生气蓬勃。
- 以赛亚书 44:23 - 诸天啊!你们要欢呼,因为耶和华作成了这事。 地的深处啊!你们要吶喊。 群山啊!你们要发声欢呼。 树林和其中所有的树啊! 你们都当这样。 因为耶和华救赎了雅各, 他要藉着以色列使自己得荣耀。
- 以赛亚书 35:1 - 旷野和干旱之地必欢喜; 沙漠要快乐, 又像番红花一般开花,
- 以赛亚书 35:2 - 必茂盛地开花, 大大快乐,并且欢呼。 黎巴嫩的荣耀、 迦密和沙仑的华美也赐给它; 人们必看见耶和华的荣耀、 我们 神的华美。
- 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导; 大山小山都必在你们面前发声欢呼, 田野所有的树木也都拍掌。