逐节对照
- 현대인의 성경 - 들의 풀밭도 풍성하므로 산들이 웃음꽃을 피웁니다.
- 新标点和合本 - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
- 和合本2010(神版-简体) - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
- 当代译本 - 旷野的草地生机盎然, 山岭间充满欢乐,
- 圣经新译本 - 滴在旷野的草场上; 群山以欢乐束腰,
- 中文标准译本 - 滴在旷野的牧场上; 冈陵也以快乐束腰;
- 现代标点和合本 - 滴在旷野的草场上, 小山以欢乐束腰,
- 和合本(拼音版) - 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,
- New International Version - The grasslands of the wilderness overflow; the hills are clothed with gladness.
- New International Reader's Version - The grass grows thick even in the desert. The hills are dressed with gladness.
- English Standard Version - The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
- New Living Translation - The grasslands of the wilderness become a lush pasture, and the hillsides blossom with joy.
- Christian Standard Bible - The wilderness pastures overflow, and the hills are robed with joy.
- New American Standard Bible - The pastures of the wilderness drip, And the hills encircle themselves with rejoicing.
- New King James Version - They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side.
- Amplified Bible - The pastures of the wilderness drip [with dew], And the hills are encircled with joy.
- American Standard Version - They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
- King James Version - They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
- New English Translation - The pastures in the wilderness glisten with moisture, and the hills are clothed with joy.
- World English Bible - The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
- 新標點和合本 - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰,
- 和合本2010(神版-繁體) - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰,
- 當代譯本 - 曠野的草地生機盎然, 山嶺間充滿歡樂,
- 聖經新譯本 - 滴在曠野的草場上; 群山以歡樂束腰,
- 呂振中譯本 - 濕透野地的草場; 小山以快樂束 腰 。
- 中文標準譯本 - 滴在曠野的牧場上; 岡陵也以快樂束腰;
- 現代標點和合本 - 滴在曠野的草場上, 小山以歡樂束腰,
- 文理和合譯本 - 滴瀝於野間草場、岡陵束以歡樂兮、
- 文理委辦譯本 - 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、群羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 草野均霑膏澤、山岳無不歡呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 春沐主之澤。秋食主之祿。芳蹤之所過。步步留肥沃。
- Nueva Versión Internacional - Rebosan los prados del desierto; las colinas se visten de alegría.
- Новый Русский Перевод - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
- Восточный перевод - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu couronnes l’année ╵de tes bienfaits ; et partout où tu passes, ╵la terre est engraissée.
- Nova Versão Internacional - fartura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.
- Hoffnung für alle - Du schenkst eine reiche und gute Ernte – sie ist die Krönung des ganzen Jahres.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sương móc nhỏ giọt trên đồng nội, núi đồi nịt lưng thắt bằng hân hoan. Dấu chân Chúa in hằn màu mỡ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุ่งหญ้าเขียวขจีในทะเลทราย เนินเขาปกคลุมด้วยความชื่นบาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุ่งหญ้าเขียวชอุ่มชุ่มชื่นใจ เนินเขาสุขสำราญใจในความยินดี
交叉引用
- 요엘 2:22 - 들짐승들아, 두려워하지 말아라. 메마른 들판이 다시 푸르게 되고 나무가 열매를 맺으며 무화과나무와 포도나무가 다시 무성해질 것이다.
- 시편 65:6 - 주께서는 힘으로 산을 세우시고 능력으로 무장하시며
- 이사야 55:9 - 하늘이 땅보다 높은 것같이 내 길은 너희 길보다 높고 내 생각은 너희 생각보다 높다.
- 이사야 55:10 - 비와 눈이 하늘에서 내리면 다시 그리로 돌아가지 않고 땅을 적셔 싹이 나게 하며 열매가 맺히게 하여 파종할 씨앗과 먹을 양식을 주듯이
- 이사야 55:11 - 내 입에서 나가는 말도 나에게 헛되이 돌아오지 않고 내 뜻을 이루며 내가 의도한 목적을 성취할 것이다.
- 이사야 55:12 - “너희가 기쁨과 평안 가운데서 살게 될 것이며 산들이 너희 앞에서 노래를 부르고 들의 모든 나무들이 손뼉을 칠 것이며
- 이사야 55:13 - 가시나무가 있는 곳에 잣나무가 자라고 찔레 대신에 도금양이 자랄 것이다. 이것이 나 여호와가 행한 일을 상기시켜 주는 영원한 표적이 될 것이다.”
- 이사야 61:10 - 여호와께서 행하신 일로 내가 크게 기뻐하고 내 영혼이 즐거워하는구나. 그가 나에게 구원의 옷을 입히시고 의의 겉옷을 걸쳐 주시니 결혼식을 위해 단장한 신랑 신부처럼 되었구나.
- 이사야 61:11 - 땅이 싹을 내고 정원이 거기에 뿌려진 씨앗을 움돋게 하듯이 여호와께서 온 세상에 그의 의를 나타내실 것이니 모든 민족이 그를 찬양할 것이다.
- 시편 104:10 - 그가 골짜기에서 샘물이 솟아나와 산 사이로 흐르게 하셔서
- 시편 104:11 - 들짐승에게 물을 주시니 들나귀가 갈증을 풀며
- 시편 104:12 - 공중의 새들이 물가에 보금자리를 만들고 나뭇가지에서 노래하는구나.
- 시편 104:13 - 그가 산에 비를 내리시므로 땅에 열매가 가득하다.
- 욥기 38:26 - 누가 사람이 살지 않는 곳에 비를 내리며
- 욥기 38:27 - 메마른 땅을 축축하게 하여 풀이 나게 하는가?