逐节对照
- Новый Русский Перевод - Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов.
- 新标点和合本 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
- 当代译本 - 他们必自作自受, 被自己的舌头所害。 看见的人都连连摇头。
- 圣经新译本 - 他们各人反被自己的舌头所害,必然跌倒; 所有看见他们的,都必摇头。
- 中文标准译本 - 他们将使自己绊倒, 他们的舌头与自己作对; 所有看见他们的人都必摇头。
- 现代标点和合本 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害, 凡看见他们的必都摇头。
- 和合本(拼音版) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
- New International Version - He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
- New International Reader's Version - He will turn their own words against them. He will destroy them. All those who see them will shake their heads and look down on them.
- English Standard Version - They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
- New Living Translation - Their own tongues will ruin them, and all who see them will shake their heads in scorn.
- Christian Standard Bible - They will be made to stumble; their own tongues work against them. All who see them will shake their heads.
- New American Standard Bible - So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake their heads.
- New King James Version - So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.
- Amplified Bible - So they will be caused to stumble; Their own tongue is against them; All who gaze at them will shake the head [in scorn].
- American Standard Version - So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.
- King James Version - So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
- New English Translation - Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,
- World English Bible - Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
- 新標點和合本 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的必都搖頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
- 當代譯本 - 他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都連連搖頭。
- 聖經新譯本 - 他們各人反被自己的舌頭所害,必然跌倒; 所有看見他們的,都必搖頭。
- 呂振中譯本 - 人們向他們咋舌 ; 凡看見他們的都搖頭。
- 中文標準譯本 - 他們將使自己絆倒, 他們的舌頭與自己作對; 所有看見他們的人都必搖頭。
- 現代標點和合本 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害, 凡看見他們的必都搖頭。
- 文理和合譯本 - 彼必顚蹶、其舌即其敵、見者必搖首兮、
- 文理委辦譯本 - 彼之所謀、反害及身、凡目睹之者、無不遠避兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之舌、反陷害己身、凡見之者、必皆遠避、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎知天主。將射彼逆。突然一箭。恰中其的。
- Nueva Versión Internacional - Su propia lengua será su ruina, y quien los vea se burlará de ellos.
- 현대인의 성경 - 그들은 자기들이 한 말로 멸망할 것이니 그들을 보는 자가 다 머리를 흔들 것이다.
- Восточный перевод - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu leur lance ╵soudain des flèches. Ils sont frappés :
- リビングバイブル - 彼らはよろめいてのけぞり、 敵対していた相手の手によって、 息の根を止められるのです。 それを見ていた人々はみな、あざ笑います。
- Nova Versão Internacional - Pelas próprias palavras farão cair uns aos outros; menearão a cabeça e zombarão deles todos os que os virem.
- Hoffnung für alle - Doch jetzt schießt Gott seine Pfeile auf sie, und plötzlich sind sie schwer verwundet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lưỡi họ gây họa cho họ, ai thấy họ cũng đều lắc đầu chạy trốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้พวกเขาย่อยยับด้วยลิ้นของตนเอง ทุกคนที่เห็นเขาจะส่ายหน้าเย้ยหยัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะวอดวายไป ก็เพราะลิ้นของตัวเอง ทุกคนที่เห็นเขาก็จะพากันส่ายหัว
交叉引用
- Псалтирь 59:12 - Не Ты ли, Боже, Который нас отринул, и не выходишь с войсками нашими?
- Откровение 18:10 - Стоя вдали в ужасе от ее мучений, они будут говорить: – Горе! Горе! О великий город! О Вавилон, могучий город! В один час свершился над тобой суд!
- Псалтирь 31:11 - Веселитесь о Господе и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
- Псалтирь 52:6 - Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор , потому что отверг их Бог.
- Псалтирь 9:3 - Буду радоваться и торжествовать о Тебе; в песнях имя Твое прославлю, Всевышний .
- Откровение 18:4 - Затем я услышал с небес еще один голос. Он сказал: – Выйди из нее, народ Мой, чтобы тебе не участвовать в ее грехах и не подвергнуться ее наказанию,
- Числа 16:34 - Под их крики израильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: – Земля хочет поглотить и нас!
- Иов 15:6 - Твои же уста обвиняют тебя, не я; губы твои против тебя свидетельствуют.
- 1 Царств 31:3 - Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
- 1 Царств 31:4 - Саул сказал своему оруженосцу: – Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, заколят меня и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.
- 1 Царств 31:5 - Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.
- 1 Царств 31:6 - Так погибли Саул, три его сына и оруженосец, и все его люди погибли в тот же день.
- 1 Царств 31:7 - Увидев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
- Матфея 21:41 - – Он жестоко казнит злодеев, – ответили они, – и сдаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю урожая в условленный срок.
- Иеремия 18:16 - Их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснется каждый, идущий мимо, и покачает головой.
- Наум 3:7 - И будет так, что каждый, кто увидит тебя, побежит от тебя и скажет: «Ниневия в руинах, кто будет ее оплакивать?» Где найду Я того, кто утешит ее?
- Псалтирь 140:9 - Сохрани меня от сетей, которые раскинули для меня, и от западни злодеев.
- Иеремия 48:27 - Разве не посмешищем был у тебя Израиль? Разве пойман он был с ворами, что ты презрительно качал головой каждый раз, когда говорил о нем?
- Луки 19:22 - Хозяин тогда сказал: «Ах ты негодный слуга! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?
- Притчи 12:13 - Нечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.
- Притчи 18:7 - Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.