Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:7 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen: »Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!« Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.
  • 新标点和合本 - 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 当代译本 - 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射伤。
  • 圣经新译本 - 但 神要用箭射他们, 他们必忽然受伤。
  • 中文标准译本 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
  • 现代标点和合本 - 但神要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • New International Version - But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.
  • New International Reader's Version - But God will shoot my enemies with his arrows. He will suddenly strike them down.
  • English Standard Version - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
  • New Living Translation - But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.
  • The Message - The God of the Arrow shoots! They double up in pain, Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
  • Christian Standard Bible - But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
  • New American Standard Bible - But God will shoot an arrow at them; Suddenly they will be wounded.
  • New King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
  • Amplified Bible - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
  • American Standard Version - But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
  • King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
  • New English Translation - But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
  • World English Bible - But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
  • 新標點和合本 - 但神要射他們; 他們忽然被箭射傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 當代譯本 - 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射傷。
  • 聖經新譯本 - 但 神要用箭射他們, 他們必忽然受傷。
  • 呂振中譯本 - 但上帝拿箭射他們, 他們就突然受傷。
  • 中文標準譯本 - 但是神會用箭射他們, 他們必突然被擊傷。
  • 現代標點和合本 - 但神要射他們, 他們忽然被箭射傷。
  • 文理和合譯本 - 上帝將射之、猝受箭傷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝射之、忽被傷殘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主射之以箭、彼眾忽受重傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 그들에게 활을 쏠 것이니 그들이 순식간에 부상을 입으리라.
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
  • Восточный перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
  • リビングバイブル - しかし、神から不意に矢が飛んで来て、 彼らを突き刺します。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus atirará neles suas flechas; repentinamente serão atingidos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ giương cung bắn trúng, họ bị thương, ngã xuống bất ngờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าเองจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะถูกโค่นล้มโดยไม่ทันรู้ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​ไป​ยัง​พวก​เขา และ​ทำให้​เขา​บาดเจ็บ​ทันที
交叉引用
  • Psalm 18:14 - Der Herr ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, am Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
  • Matthäus 24:50 - dann wird die Rückkehr seines Herrn ihn völlig überraschen. Denn sein Herr kommt, wenn er nicht damit rechnet.
  • Matthäus 24:51 - Er wird den Verwalter hart bestrafen und ihm den Lohn geben, den die Heuchler verdienen. Er wird ihn hinausstoßen, dorthin, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.«
  • Jesaja 30:13 - Doch das wird euch zum Verhängnis werden. Dann gleicht ihr einer hohen Mauer, die einen Riss bekommen hat. Er wird immer größer und tiefer, bis die Mauer plötzlich zusammenbricht.
  • 1. Könige 22:34 - Einer ihrer Soldaten schoss auf gut Glück einen Pfeil ab und traf den König von Israel genau an einer ungeschützten Stelle zwischen den Trägern seines Panzers. Ahab befahl dem Lenker seines Streitwagens: »Dreh um und bring mich vom Schlachtfeld; ich bin schwer verwundet!«
  • Psalm 73:19 - Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
  • Klagelieder 3:12 - Er spannte seinen Bogen und zielte mit seinen Pfeilen auf mich.
  • Klagelieder 3:13 - Immer wieder griff er in seinen Köcher und schoss mir mitten durchs Herz.
  • Sprüche 6:15 - Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • 1. Thessalonicher 5:2 - Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.
  • 1. Thessalonicher 5:3 - Wenn sich die Leute in Sicherheit wiegen und sagen werden: »Überall ist Ruhe und Frieden«, wird sie das Ende so plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau. Es wird für niemanden mehr einen Ausweg aus dem Verderben geben.
  • 5. Mose 32:23 - Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
  • Psalm 64:4 - Ihre Zungen sind scharf geschliffene Schwerter, und ihre bissigen Worte verletzen wie Pfeile.
  • Matthäus 24:40 - Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Sprüche 29:1 - Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Hiob 6:4 - Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein . Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
  • 5. Mose 32:42 - Ich nehme meine Feinde gefangen und töte sie und ihre Führer. Mein Schwert wird sie verschlingen, bis es satt geworden ist, meine Pfeile werden ihr Blut trinken, bis ihr Durst gestillt ist.«
  • 1. Chronik 10:3 - um Saul tobte noch ein erbitterter Kampf. Er wurde von den Pfeilen der Bogenschützen getroffen und verwundet.
  • 1. Chronik 10:4 - Da flehte er seinen Waffenträger an: »Zieh dein Schwert und töte mich! Sonst kommen diese unbeschnittenen Heiden und treiben ihren Spott mit mir.« Doch der Waffenträger weigerte sich. Er wagte es nicht, den König umzubringen. Da nahm Saul selbst sein Schwert und stürzte sich hinein.
  • 1. Chronik 10:5 - Als der Diener sah, dass sein Herr tot war, ließ auch er sich in sein Schwert fallen und starb.
  • 1. Chronik 10:6 - So fielen an diesem Tag Saul und seine drei Söhne, und keiner seiner Nachkommen wurde je wieder König.
  • 1. Chronik 10:7 - Als die israelitischen Bewohner der Jesreel-Ebene hörten, dass das Heer geflohen und Saul und seine Söhne gefallen waren, ergriffen auch sie die Flucht. Die Philister nahmen die verlassenen Städte in Besitz und wohnten darin.
  • Psalm 7:12 - Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn.
  • Psalm 7:13 - Wenn jemand vom Unrecht nicht ablässt, dann schärft Gott sein Schwert, er spannt seinen Bogen und legt an.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen: »Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!« Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.
  • 新标点和合本 - 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
  • 当代译本 - 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射伤。
  • 圣经新译本 - 但 神要用箭射他们, 他们必忽然受伤。
  • 中文标准译本 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
  • 现代标点和合本 - 但神要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • 和合本(拼音版) - 但上帝要射他们, 他们忽然被箭射伤。
  • New International Version - But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.
  • New International Reader's Version - But God will shoot my enemies with his arrows. He will suddenly strike them down.
  • English Standard Version - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
  • New Living Translation - But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.
  • The Message - The God of the Arrow shoots! They double up in pain, Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
  • Christian Standard Bible - But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
  • New American Standard Bible - But God will shoot an arrow at them; Suddenly they will be wounded.
  • New King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
  • Amplified Bible - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
  • American Standard Version - But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
  • King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
  • New English Translation - But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
  • World English Bible - But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
  • 新標點和合本 - 但神要射他們; 他們忽然被箭射傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
  • 當代譯本 - 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射傷。
  • 聖經新譯本 - 但 神要用箭射他們, 他們必忽然受傷。
  • 呂振中譯本 - 但上帝拿箭射他們, 他們就突然受傷。
  • 中文標準譯本 - 但是神會用箭射他們, 他們必突然被擊傷。
  • 現代標點和合本 - 但神要射他們, 他們忽然被箭射傷。
  • 文理和合譯本 - 上帝將射之、猝受箭傷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝射之、忽被傷殘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主射之以箭、彼眾忽受重傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 그들에게 활을 쏠 것이니 그들이 순식간에 부상을 입으리라.
  • Новый Русский Перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
  • Восточный перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
  • リビングバイブル - しかし、神から不意に矢が飛んで来て、 彼らを突き刺します。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus atirará neles suas flechas; repentinamente serão atingidos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ giương cung bắn trúng, họ bị thương, ngã xuống bất ngờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าเองจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะถูกโค่นล้มโดยไม่ทันรู้ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​ไป​ยัง​พวก​เขา และ​ทำให้​เขา​บาดเจ็บ​ทันที
  • Psalm 18:14 - Der Herr ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, am Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
  • Matthäus 24:50 - dann wird die Rückkehr seines Herrn ihn völlig überraschen. Denn sein Herr kommt, wenn er nicht damit rechnet.
  • Matthäus 24:51 - Er wird den Verwalter hart bestrafen und ihm den Lohn geben, den die Heuchler verdienen. Er wird ihn hinausstoßen, dorthin, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.«
  • Jesaja 30:13 - Doch das wird euch zum Verhängnis werden. Dann gleicht ihr einer hohen Mauer, die einen Riss bekommen hat. Er wird immer größer und tiefer, bis die Mauer plötzlich zusammenbricht.
  • 1. Könige 22:34 - Einer ihrer Soldaten schoss auf gut Glück einen Pfeil ab und traf den König von Israel genau an einer ungeschützten Stelle zwischen den Trägern seines Panzers. Ahab befahl dem Lenker seines Streitwagens: »Dreh um und bring mich vom Schlachtfeld; ich bin schwer verwundet!«
  • Psalm 73:19 - Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
  • Klagelieder 3:12 - Er spannte seinen Bogen und zielte mit seinen Pfeilen auf mich.
  • Klagelieder 3:13 - Immer wieder griff er in seinen Köcher und schoss mir mitten durchs Herz.
  • Sprüche 6:15 - Darum wird das Unglück unerwartet über ihn hereinbrechen; er findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • 1. Thessalonicher 5:2 - Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.
  • 1. Thessalonicher 5:3 - Wenn sich die Leute in Sicherheit wiegen und sagen werden: »Überall ist Ruhe und Frieden«, wird sie das Ende so plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau. Es wird für niemanden mehr einen Ausweg aus dem Verderben geben.
  • 5. Mose 32:23 - Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
  • Psalm 64:4 - Ihre Zungen sind scharf geschliffene Schwerter, und ihre bissigen Worte verletzen wie Pfeile.
  • Matthäus 24:40 - Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Sprüche 29:1 - Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende – ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Hiob 6:4 - Der Allmächtige hat mich mit seinen Pfeilen durchbohrt, tief dringt ihr Gift in mich ein . Gott hat mich mit seinen Schrecken eingekesselt.
  • 5. Mose 32:42 - Ich nehme meine Feinde gefangen und töte sie und ihre Führer. Mein Schwert wird sie verschlingen, bis es satt geworden ist, meine Pfeile werden ihr Blut trinken, bis ihr Durst gestillt ist.«
  • 1. Chronik 10:3 - um Saul tobte noch ein erbitterter Kampf. Er wurde von den Pfeilen der Bogenschützen getroffen und verwundet.
  • 1. Chronik 10:4 - Da flehte er seinen Waffenträger an: »Zieh dein Schwert und töte mich! Sonst kommen diese unbeschnittenen Heiden und treiben ihren Spott mit mir.« Doch der Waffenträger weigerte sich. Er wagte es nicht, den König umzubringen. Da nahm Saul selbst sein Schwert und stürzte sich hinein.
  • 1. Chronik 10:5 - Als der Diener sah, dass sein Herr tot war, ließ auch er sich in sein Schwert fallen und starb.
  • 1. Chronik 10:6 - So fielen an diesem Tag Saul und seine drei Söhne, und keiner seiner Nachkommen wurde je wieder König.
  • 1. Chronik 10:7 - Als die israelitischen Bewohner der Jesreel-Ebene hörten, dass das Heer geflohen und Saul und seine Söhne gefallen waren, ergriffen auch sie die Flucht. Die Philister nahmen die verlassenen Städte in Besitz und wohnten darin.
  • Psalm 7:12 - Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn.
  • Psalm 7:13 - Wenn jemand vom Unrecht nicht ablässt, dann schärft Gott sein Schwert, er spannt seinen Bogen und legt an.
圣经
资源
计划
奉献