Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、
  • 新标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计; 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 当代译本 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
  • 圣经新译本 - 他们彼此鼓励,设下恶计, 商议暗设网罗,说: “谁能看见它们呢?”
  • 中文标准译本 - 他们彼此怂恿去做恶事, 彼此商量要暗设陷阱,说: “谁能看见呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗说: “谁能看见?”
  • New International Version - They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, “Who will see it ?”
  • New International Reader's Version - They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
  • English Standard Version - They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
  • New Living Translation - They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. “Who will ever notice?” they ask.
  • Christian Standard Bible - They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say, “Who will see them?”
  • New American Standard Bible - They make firm for themselves an evil purpose; They talk of setting snares secretly; They say, “Who can see them?”
  • New King James Version - They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?”
  • Amplified Bible - They encourage themselves in [their pursuit of] an evil agenda; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will discover us?”
  • American Standard Version - They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
  • King James Version - They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
  • New English Translation - They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast, “Who will see them?”
  • World English Bible - They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?”
  • 新標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 當代譯本 - 他們朋比為奸, 商量暗設網羅, 以為誰也看不見。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此鼓勵,設下惡計, 商議暗設網羅,說: “誰能看見它們呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們堅執着壞念頭, 計算着要埋藏網羅,說: 『誰能看見它,
  • 中文標準譯本 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
  • 現代標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計, 他們商量暗設網羅, 說:「誰能看見?」
  • 文理委辦譯本 - 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 突然而發。得意洋洋。
  • Nueva Versión Internacional - Unos a otros se animan en sus planes impíos, calculan cómo tender sus trampas; y hasta dicen: «¿Quién las verá?»
  • 현대인의 성경 - 그들이 악한 일에 서로 격려하고 함께 모여서 덫 놓을 곳을 의논하며, “누가 그것을 볼 수 있겠는가?” 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tirent depuis leur cachette ╵sur l’innocent, ils le visent soudain, ╵sans éprouver ╵la moindre crainte.
  • リビングバイブル - 彼らは互いに励まし、悪事を行うのです。 ひそかに示し合わせては罠をしかけ、 「まさか、気づかれるはずがない」と言っています。
  • Nova Versão Internacional - Animam-se uns aos outros com planos malignos, combinam como ocultar as suas armadilhas, e dizem: “Quem as verá?”
  • Hoffnung für alle - Aus dem Hinterhalt schießen sie auf Unschuldige – skrupellos und ohne Vorwarnung schlagen sie zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ngoan cố theo đuổi điều ác độc, bàn mưu đặt bẫy cách âm thầm. Tưởng rằng: “Chẳng ai biết được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาปลุกใจซึ่งกันและกันในการวางแผนชั่ว พวกเขาพูดกันเรื่องวางกับดักล่อเหยื่อ เขาพูดว่า “ใครจะเห็นมัน ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ยัง​สนับสนุน​แผนการ​ร้าย​ให้​กัน​และ​กัน พวก​เขา​พูด​ถึง​การ​แอบ​วาง​กับดัก​โดย​คิด​ว่า “ใคร​จะ​มอง​เห็น​ได้
交叉引用
  • 以西結書 8:12 - 彼諭我曰、人子歟、以色列家長老、各在暗中、繪像之室所行、爾見之乎、彼謂耶和華不見我、耶和華已棄斯土矣、
  • 詩篇 124:7 - 我儕如鳥、脫於獵人之網、網裂而我得免兮、
  • 馬太福音 23:15 - 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進矣、乃使為地獄之人、較倍於爾也、○
  • 約伯記 22:13 - 爾則曰、上帝何知、豈能自幽深之中行鞫哉、
  • 詩篇 59:7 - 彼口嘵嘵、脣裏藏刀、自謂誰聞之兮、
  • 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上基比亞、見掃羅曰、大衛匿於我所、處於林中之寨、在曠野南之哈基拉山、
  • 撒母耳記上 23:20 - 王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
  • 撒母耳記上 23:21 - 掃羅曰、爾既恤我、願耶和華錫嘏於爾、
  • 撒母耳記上 23:22 - 人言大衛甚狡、請爾旋歸、復察其實、觀其匿於何方、為誰所見、
  • 撒母耳記上 23:23 - 察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、
  • 啟示錄 11:10 - 宅地之人、為之欣喜歡忭、互相餽贈、蓋此二先知、曾苦宅地之人也、
  • 民數記 22:6 - 斯民強甚、我非其敵、請汝至此、為我詛之、庶我擊之獲勝、驅之出境、蓋我素知爾所祝者、則必受祝、爾所詛者、則必受詛、
  • 馬太福音 26:3 - 時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
  • 馬太福音 26:4 - 謀以詭計執耶穌、殺之、
  • 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
  • 箴言 1:12 - 生吞之如陰府、俾其壯健入墓、
  • 箴言 1:13 - 必獲珍寶、掠物盈室、
  • 箴言 1:14 - 爾我同分、公共一囊、
  • 詩篇 94:7 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
  • 出埃及記 15:9 - 敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、
  • 以賽亞書 41:6 - 互相輔助、互相勸勉、曰壯乃心、
  • 詩篇 10:11 - 意謂上帝忘之、永蒙厥面、而弗視兮、
  • 詩篇 140:5 - 維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、
  • 新标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计; 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:“谁能看见呢?”
  • 当代译本 - 他们朋比为奸, 商量暗设网罗, 以为谁也看不见。
  • 圣经新译本 - 他们彼此鼓励,设下恶计, 商议暗设网罗,说: “谁能看见它们呢?”
  • 中文标准译本 - 他们彼此怂恿去做恶事, 彼此商量要暗设陷阱,说: “谁能看见呢?”
  • 现代标点和合本 - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗, 说:“谁能看见?”
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗说: “谁能看见?”
  • New International Version - They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, “Who will see it ?”
  • New International Reader's Version - They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
  • English Standard Version - They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
  • New Living Translation - They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. “Who will ever notice?” they ask.
  • Christian Standard Bible - They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say, “Who will see them?”
  • New American Standard Bible - They make firm for themselves an evil purpose; They talk of setting snares secretly; They say, “Who can see them?”
  • New King James Version - They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?”
  • Amplified Bible - They encourage themselves in [their pursuit of] an evil agenda; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will discover us?”
  • American Standard Version - They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
  • King James Version - They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
  • New English Translation - They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast, “Who will see them?”
  • World English Bible - They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?”
  • 新標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此勉勵,設下惡計; 他們商量,暗設圈套, 說:「誰能看見呢?」
  • 當代譯本 - 他們朋比為奸, 商量暗設網羅, 以為誰也看不見。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此鼓勵,設下惡計, 商議暗設網羅,說: “誰能看見它們呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們堅執着壞念頭, 計算着要埋藏網羅,說: 『誰能看見它,
  • 中文標準譯本 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
  • 現代標點和合本 - 他們彼此勉勵設下惡計, 他們商量暗設網羅, 說:「誰能看見?」
  • 文理委辦譯本 - 剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 突然而發。得意洋洋。
  • Nueva Versión Internacional - Unos a otros se animan en sus planes impíos, calculan cómo tender sus trampas; y hasta dicen: «¿Quién las verá?»
  • 현대인의 성경 - 그들이 악한 일에 서로 격려하고 함께 모여서 덫 놓을 곳을 의논하며, “누가 그것을 볼 수 있겠는가?” 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоём святилище . Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tirent depuis leur cachette ╵sur l’innocent, ils le visent soudain, ╵sans éprouver ╵la moindre crainte.
  • リビングバイブル - 彼らは互いに励まし、悪事を行うのです。 ひそかに示し合わせては罠をしかけ、 「まさか、気づかれるはずがない」と言っています。
  • Nova Versão Internacional - Animam-se uns aos outros com planos malignos, combinam como ocultar as suas armadilhas, e dizem: “Quem as verá?”
  • Hoffnung für alle - Aus dem Hinterhalt schießen sie auf Unschuldige – skrupellos und ohne Vorwarnung schlagen sie zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ngoan cố theo đuổi điều ác độc, bàn mưu đặt bẫy cách âm thầm. Tưởng rằng: “Chẳng ai biết được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาปลุกใจซึ่งกันและกันในการวางแผนชั่ว พวกเขาพูดกันเรื่องวางกับดักล่อเหยื่อ เขาพูดว่า “ใครจะเห็นมัน ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ยัง​สนับสนุน​แผนการ​ร้าย​ให้​กัน​และ​กัน พวก​เขา​พูด​ถึง​การ​แอบ​วาง​กับดัก​โดย​คิด​ว่า “ใคร​จะ​มอง​เห็น​ได้
  • 以西結書 8:12 - 彼諭我曰、人子歟、以色列家長老、各在暗中、繪像之室所行、爾見之乎、彼謂耶和華不見我、耶和華已棄斯土矣、
  • 詩篇 124:7 - 我儕如鳥、脫於獵人之網、網裂而我得免兮、
  • 馬太福音 23:15 - 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進矣、乃使為地獄之人、較倍於爾也、○
  • 約伯記 22:13 - 爾則曰、上帝何知、豈能自幽深之中行鞫哉、
  • 詩篇 59:7 - 彼口嘵嘵、脣裏藏刀、自謂誰聞之兮、
  • 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上基比亞、見掃羅曰、大衛匿於我所、處於林中之寨、在曠野南之哈基拉山、
  • 撒母耳記上 23:20 - 王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
  • 撒母耳記上 23:21 - 掃羅曰、爾既恤我、願耶和華錫嘏於爾、
  • 撒母耳記上 23:22 - 人言大衛甚狡、請爾旋歸、復察其實、觀其匿於何方、為誰所見、
  • 撒母耳記上 23:23 - 察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、
  • 啟示錄 11:10 - 宅地之人、為之欣喜歡忭、互相餽贈、蓋此二先知、曾苦宅地之人也、
  • 民數記 22:6 - 斯民強甚、我非其敵、請汝至此、為我詛之、庶我擊之獲勝、驅之出境、蓋我素知爾所祝者、則必受祝、爾所詛者、則必受詛、
  • 馬太福音 26:3 - 時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
  • 馬太福音 26:4 - 謀以詭計執耶穌、殺之、
  • 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
  • 箴言 1:12 - 生吞之如陰府、俾其壯健入墓、
  • 箴言 1:13 - 必獲珍寶、掠物盈室、
  • 箴言 1:14 - 爾我同分、公共一囊、
  • 詩篇 94:7 - 乃曰耶和華不及見、雅各之上帝不介意兮、
  • 出埃及記 15:9 - 敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、
  • 以賽亞書 41:6 - 互相輔助、互相勸勉、曰壯乃心、
  • 詩篇 10:11 - 意謂上帝忘之、永蒙厥面、而弗視兮、
  • 詩篇 140:5 - 維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○
圣经
资源
计划
奉献