逐节对照
- 현대인의 성경 - 숨어서 갑자기 죄 없는 자를 쏘고서도 두려워하지 않습니다.
- 新标点和合本 - 要在暗地射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
- 当代译本 - 他们埋伏起来, 暗箭伤害纯全无过的人。 他们突然袭击,毫无顾忌。
- 圣经新译本 - 要在暗地里射杀完全的人; 他们忽然射 杀他,毫不惧怕。
- 中文标准译本 - 为要从隐秘处射纯全人; 他们突然射他,肆无忌惮。
- 现代标点和合本 - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
- 和合本(拼音版) - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
- New International Version - They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear.
- New International Reader's Version - They shoot from their hiding places at people who aren’t guilty. They shoot quickly and aren’t afraid of being caught.
- English Standard Version - shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
- New Living Translation - They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.
- Christian Standard Bible - shooting from concealed places at the blameless. They shoot at him suddenly and are not afraid.
- New American Standard Bible - To shoot from concealment at the innocent; Suddenly they shoot at him, and do not fear.
- New King James Version - That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.
- Amplified Bible - To shoot from ambush at the blameless [one]; Suddenly they shoot at him, without fear.
- American Standard Version - That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.
- King James Version - That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
- New English Translation - in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.
- World English Bible - to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
- 新標點和合本 - 要在暗地射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
- 當代譯本 - 他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。
- 聖經新譯本 - 要在暗地裡射殺完全的人; 他們忽然射 殺他,毫不懼怕。
- 呂振中譯本 - 要在暗地裏射純全的人, 突然地射,也不懼怕。
- 中文標準譯本 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
- 現代標點和合本 - 要在暗地射完全人。 他們忽然射他,並不懼怕。
- 文理和合譯本 - 欲暗射完人、遽發而無懼兮、
- 文理委辦譯本 - 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗中欲射正直人、突然射之、無所忌憚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。
- Nueva Versión Internacional - Emboscados, disparan contra el inocente; le tiran sin temor y sin aviso.
- Новый Русский Перевод - Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.
- Восточный перевод - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme une épée, ╵leur langue est aiguisée et ils décochent ╵leurs propos venimeux ╵comme des flèches !
- リビングバイブル - 彼らは待ち伏せては、 罪のない者を不意打ちにしますが、 何かを恐れるということもありません。
- Nova Versão Internacional - De onde estão emboscados atiram no homem íntegro; atiram de surpresa, sem nenhum temor.
- Hoffnung für alle - Ihre Zungen sind scharf geschliffene Schwerter, und ihre bissigen Worte verletzen wie Pfeile.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bắn lén người vô tội, không ngại ngùng, bất chợt nhả tên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายิงใส่ผู้บริสุทธิ์จากที่ซุ่ม พวกเขายิงทันทีอย่างไม่เกรงกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซุ่มยิงคนไร้ความผิด เขายิงอย่างทันควันโดยไม่กลัวเกรง
交叉引用
- 요한복음 19:6 - 대제사장들과 성전 경비병들은 예수님을 보고 큰 소리로 “십자가에 못박으시오! 십자가에 못박으시오!” 하고 외쳤다. 그러나 빌라도는 “당신들이 데려가서 십자가에 못박으시오. 나는 그에게서 죄를 찾지 못하였소” 하고 대답하였다.
- 사무엘상 19:10 - 사울이 다윗을 죽이려고 손에 들고 있던 단창을 그에게 던졌다. 그러나 다윗이 피하자 그 창은 벽에 꽂혔다. 그 날 밤 다윗은 그 곳에서 피하여 달아났다.
- 시편 59:3 - 보소서. 그들이 나를 죽이려고 숨어서 기다리며 사나운 자들이 단합하여 나를 치려고 합니다. 여호와여, 이것은 내가 어떤 잘못을 저질렀거나 죄를 범해서가 아닙니다.
- 시편 59:4 - 나에게 아무런 잘못이 없는데도 그들이 나를 치려고 준비하고 있습니다. 여호와여, 일어나소서. 나의 딱한 처지를 보시고 나를 도우소서.
- 시편 10:8 - 그들은 마을 으슥한 곳에 숨어 있다가 죄 없는 행인들을 죽이며 몰래 해칠 자를 찾고 있습니다.
- 시편 10:9 - 그들은 사자처럼 가만히 엎드려서 무력한 자를 잡으려고 기다리다가 그를 그물로 덮쳐 끌고 갑니다.
- 사무엘상 18:11 - “내가 저놈을 벽에 박아 버려야지” 하고 혼잣말로 중얼거리다가 갑자기 창을 다윗에게 던졌다. 그러나 다윗은 그 창을 두 번이나 피해 도망하였다.
- 시편 64:7 - 그러나 하나님이 그들에게 활을 쏠 것이니 그들이 순식간에 부상을 입으리라.
- 시편 11:2 - 악인들이 활을 당겨 으슥한 곳에서 선한 사람들을 쏘려고 한다.
- 하박국 3:14 - 그들이 폭풍처럼 밀어닥쳐 우리를 흩어 버리고 몰래 가난한 자를 삼키는 자들처럼 기뻐하나 주께서 그 두목의 머리를 그의 창으로 찌르셨습니다.
- 사무엘하 15:14 - 그러자 다윗은 자기와 함께 예루살렘에 있는 모든 신하들에게 이렇게 말하였다. “그렇다면 우리는 즉시 도망가야 한다. 그렇지 않으면 우리가 압살롬의 손에 한 사람도 살아 남지 못할 것이다. 자, 빨리 서둘러라! 우물쭈물하다가는 그가 급습하여 우리를 치고 예루살렘 주민을 다 죽이고 말 것이다!”
- 느헤미야 4:11 - 우리 원수들은 우리가 알지 못하는 사이에 느닷없이 밀어닥쳐 우리를 죽이고 공사를 중단시킬 계획을 꾸미고 있었다.
- 베드로전서 2:22 - 그리스도는 죄를 범하지 않으셨고 그 입에 거짓이 없는 분이십니다.
- 베드로전서 2:23 - 그분은 모욕을 당할 때도 욕하지 않고 고난을 당할 때도 위협하지 않았으며 모든 것을 공정하게 심판하시는 하나님께 맡기셨습니다.
- 시편 55:19 - 영원히 계신 하나님이 나의 부르짖음을 들으시고 그들을 벌하실 것이니 그들은 자기들의 태도를 바꾸지 않고 하나님을 두려워하지 않는 자들이다.