逐节对照
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
- 新标点和合本 - 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊吓!
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊吓!
- 当代译本 - 上帝啊,求你倾听我的苦诉, 求你保护我的性命不受仇敌的威胁。
- 圣经新译本 - 神啊!我哀诉的时候,求你垂听我的声音; 求你保护我的性命,脱离仇敌的恐吓。
- 中文标准译本 - 神哪,我诉苦的时候,求你垂听我的声音! 求你守护我的性命,不受仇敌的恐吓。
- 现代标点和合本 - 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音。 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,我哀叹的时候,求你听我的声音; 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐;
- New International Version - Hear me, my God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy.
- New International Reader's Version - God, hear me as I tell you my problem. Don’t let my enemies kill me.
- English Standard Version - Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from dread of the enemy.
- New Living Translation - O God, listen to my complaint. Protect my life from my enemies’ threats.
- The Message - Listen and help, O God. I’m reduced to a whine And a whimper, obsessed with feelings of doomsday.
- Christian Standard Bible - God, hear my voice when I am in anguish. Protect my life from the terror of the enemy.
- New American Standard Bible - Hear my voice, God, in my complaint; Protect my life from dread of the enemy.
- New King James Version - Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.
- Amplified Bible - Hear my voice, O God, in my complaint; Guard my life from the terror of the enemy.
- American Standard Version - Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.
- King James Version - Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
- New English Translation - Listen to me, O God, as I offer my lament! Protect my life from the enemy’s terrifying attacks.
- World English Bible - Hear my voice, God, in my complaint. Preserve my life from fear of the enemy.
- 新標點和合本 - 神啊,我哀歎的時候,求你聽我的聲音! 求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我哀嘆的時候,求你聽我的聲音! 求你保護我的性命,不受仇敵的驚嚇!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我哀嘆的時候,求你聽我的聲音! 求你保護我的性命,不受仇敵的驚嚇!
- 當代譯本 - 上帝啊,求你傾聽我的苦訴, 求你保護我的性命不受仇敵的威脅。
- 聖經新譯本 - 神啊!我哀訴的時候,求你垂聽我的聲音; 求你保護我的性命,脫離仇敵的恐嚇。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,我哀歎時、求你聽我的聲音; 守護我的性命,不受敵人的震懾。
- 中文標準譯本 - 神哪,我訴苦的時候,求你垂聽我的聲音! 求你守護我的性命,不受仇敵的恐嚇。
- 現代標點和合本 - 神啊,我哀嘆的時候,求你聽我的聲音。 求你保護我的性命,不受仇敵的驚恐。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、聽我悲歎之聲、保我生命、免懼仇敵兮、
- 文理委辦譯本 - 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我哀求時、願主俯聽我聲、我畏懼仇敵、求主保護我命、
- Nueva Versión Internacional - Escucha, oh Dios, la voz de mi queja; protégeme del temor al enemigo.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 호소하는 소리를 들으시고 원수의 위협에서 나의 생명을 보호하소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнопение Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнопение Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
- リビングバイブル - 神よ、この訴えに耳を傾け、 残忍な悪者どもの企みから守ってください。
- Nova Versão Internacional - Ouve-me, ó Deus, quando faço a minha queixa; protege a minha vida do inimigo ameaçador.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng tai nghe tiếng con than thở. Bảo vệ mạng sống con khỏi quân thù đe dọa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงฟังคำร้องทุกข์ของข้าพระองค์ ขอทรงปกป้องชีวิตข้าพระองค์ให้พ้นจากการคุกคามของเหล่าศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า โปรดฟังคำรำพันของข้าพเจ้า โปรดไว้ชีวิตข้าพเจ้า ข้าพเจ้ากลัวพวกศัตรู
交叉引用
- Psalm 27:7 - Höre mich, Herr, wenn ich rufe! Hab Erbarmen mit mir und antworte!
- Psalm 141:1 - Ein Lied von David. Herr, höre mich an, wenn ich zu dir rufe! Ich bitte dich: Komm mir schnell zu Hilfe!
- Apostelgeschichte 18:9 - Eines Nachts sprach der Herr in einer Vision zu Paulus: »Hab keine Angst! Predige weiter und schweige nicht!
- Apostelgeschichte 18:10 - Ich bin bei dir, und niemand kann dir etwas anhaben. Denn viele Menschen in dieser Stadt werden an mich glauben. «
- Psalm 143:1 - Ein Lied von David. Herr, höre mein Gebet! Achte auf mein Flehen und hilf mir, du bist doch treu und gerecht!
- Psalm 143:2 - Bring mich nicht vor dein Gericht, denn vor dir ist kein Mensch unschuldig.
- Psalm 143:3 - Der Feind verfolgt mich und wirft mich zu Boden. In völliger Dunkelheit lässt er mich zurück, als wäre ich schon lange tot.
- Psalm 56:2 - Gott, hab Erbarmen mit mir, denn man will mich zur Strecke bringen! Die Feinde bedrängen mich den ganzen Tag.
- Psalm 56:3 - Unaufhörlich greifen sie mich an, viele bekämpfen mich in ihrem Hochmut.
- Psalm 56:4 - Doch gerade dann, wenn ich Angst habe, will ich mich dir anvertrauen.
- Psalm 34:4 - Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
- Klagelieder 3:55 - Da schrie ich zu dir um Hilfe, o Herr, tief unten aus der Grube flehte ich dich an,
- Klagelieder 3:56 - deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!
- Psalm 31:13 - Man hat mich vergessen wie einen, der schon lange tot ist; wie ein zerbrochenes Gefäß bin ich, das achtlos weggeworfen wurde.
- Psalm 31:14 - Ich höre viele hinter meinem Rücken tuscheln. Von allen Seiten droht mir Gefahr! Meine Feinde tun sich zusammen, um mich aus dem Weg zu räumen.
- Psalm 31:15 - Ich aber, Herr, vertraue dir. Du bist mein Gott, daran halte ich fest!
- Psalm 17:8 - Bewahre mich wie deinen Augapfel! Beschütze mich wie ein Vogel seine Jungen
- Psalm 17:9 - vor den gottlosen Menschen, die mich hart bedrängen, vor meinen Todfeinden, die mich umzingeln!
- Psalm 55:1 - Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
- Psalm 55:2 - Lass mein Gebet zu dir dringen, o Gott, und wende dich nicht ab von meinem Flehen!
- Psalm 140:1 - Ein Lied von David.
- Apostelgeschichte 27:24 - Er sagte: ›Fürchte dich nicht, Paulus. Du wirst vor den Kaiser gebracht werden, so hat Gott es bestimmt, und auch alle anderen auf dem Schiff wird Gott deinetwegen am Leben lassen.‹
- Psalm 130:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Herr, aus tiefster Verzweiflung schreie ich zu dir!
- Psalm 130:2 - Bitte höre mich an, Herr! Lass mein Flehen doch zu dir dringen!