Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
63:7 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงร้องเพลงอยู่ในร่มปีกของพระองค์
  • 新标点和合本 - 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你曾帮助了我, 我要在你翅膀的荫下欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你曾帮助了我, 我要在你翅膀的荫下欢呼。
  • 当代译本 - 因为你是我的帮助, 我在你翅膀的荫下欢歌。
  • 圣经新译本 - 因为你帮助了我, 我要在你翅膀的荫下欢呼。
  • 中文标准译本 - 因为你是我的帮助, 我在你翅膀的荫庇下欢呼;
  • 现代标点和合本 - 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
  • New International Version - Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.
  • New International Reader's Version - Because you have helped me, I sing in the shadow of your wings.
  • English Standard Version - for you have been my help, and in the shadow of your wings I will sing for joy.
  • New Living Translation - Because you are my helper, I sing for joy in the shadow of your wings.
  • Christian Standard Bible - because you are my helper; I will rejoice in the shadow of your wings.
  • New American Standard Bible - For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.
  • New King James Version - Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.
  • Amplified Bible - For You have been my help, And in the shadow of Your wings [where I am always protected] I sing for joy.
  • American Standard Version - For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.
  • King James Version - Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
  • New English Translation - For you are my deliverer; under your wings I rejoice.
  • World English Bible - For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings.
  • 新標點和合本 - 因為你曾幫助我, 我就在你翅膀的蔭下歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你曾幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你曾幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
  • 當代譯本 - 因為你是我的幫助, 我在你翅膀的蔭下歡歌。
  • 聖經新譯本 - 因為你幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
  • 呂振中譯本 - 因為你做了我的助力; 我在你翅膀之蔭下歡呼。
  • 中文標準譯本 - 因為你是我的幫助, 我在你翅膀的蔭庇下歡呼;
  • 現代標點和合本 - 因為你曾幫助我, 我就在你翅膀的蔭下歡呼。
  • 文理和合譯本 - 爾素為我助、於爾翼之蔭下、我必歡欣兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾眷祐予、如鳥伏雛、故余欣喜謳歌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主拯救我、我在主翼之蔭下、歡呼頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 輾轉於牀榻。默憶歷深更。
  • Nueva Versión Internacional - A la sombra de tus alas cantaré, porque tú eres mi ayuda.
  • 현대인의 성경 - 주께서 항상 나의 도움이 되셨으므로 내가 주의 날개 그늘에서 기뻐 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
  • Восточный перевод - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque je suis couché, ╵mes pensées vont vers toi, je médite sur toi ╵tout au long de la nuit.
  • リビングバイブル - 今までどれほどあなたに助けていただいたかを 思い巡らします。 そうして、御翼の下にいこいながら、 夜通し喜びにひたるのです。
  • Nova Versão Internacional - Porque és a minha ajuda, canto de alegria à sombra das tuas asas.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich in meinem Bett liege, denke ich über dich nach, die ganze Nacht sind meine Gedanken bei dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa phù hộ con, con vui mừng ẩn nấp dưới cánh che chở của Ngài.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​ช่วยเหลือ​ข้าพเจ้า​ตลอด​มา และ​ข้าพเจ้า​ร้อง​เพลง​ด้วย​ความ​ยินดี​ภาย​ใต้​ร่มเงา​ปีก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • สดุดี 21:1 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า กษัตริย์ปีติยินดีในพระเดชานุภาพของพระองค์ ความเปรมปรีดิ์ของท่านในชัยชนะที่พระองค์ประทานนั้นช่างยิ่งใหญ่นัก!
  • สดุดี 17:8 - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ดั่งแก้วพระเนตรของพระองค์ ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ใต้ร่มปีกของพระองค์
  • 1ซามูเอล 17:37 - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงช่วยข้าพระบาทจากเขี้ยวเล็บของสิงโตและหมี จะช่วยข้าพระบาทจากมือชาวฟีลิสเตียผู้นี้” ซาอูลตรัสกับดาวิดว่า “ไปเถิด ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเจ้า”
  • สดุดี 5:11 - แต่ขอให้ทุกคนที่ลี้ภัยในพระองค์เปรมปรีดิ์ ให้พวกเขาร้องเพลงรื่นเริงยินดีอยู่เสมอ ขอทรงปกป้องคุ้มครองพวกเขา เพื่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์จะชื่นชมยินดีในพระองค์
  • สดุดี 57:1 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ข้าพระองค์จะลี้ภัยในร่มปีกของพระองค์ จนกว่าภัยพิบัตินี้ผ่านพ้นไป
  • สดุดี 54:3 - คนแปลกหน้าพากันโจมตีข้าพระองค์ คนใจโหดซึ่งไม่ไยดีพระเจ้า หาทางเอาชีวิตข้าพระองค์ เสลาห์
  • สดุดี 54:4 - แน่ทีเดียว พระเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าคือผู้ค้ำชูข้าพเจ้าไว้
  • 2โครินธ์ 1:10 - พระองค์ได้ทรงช่วยเราพ้นจากมรณภัยและจะทรงช่วยเราอีก เราตั้งความหวังในพระองค์ว่าจะทรงช่วยเราต่อไป
  • สดุดี 61:4 - ข้าพระองค์ปรารถนาจะอาศัยในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ขอลี้ภัยใต้ร่มปีกของพระองค์ เสลาห์
  • สดุดี 27:9 - ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์จากข้าพระองค์ โปรดอย่าทรงผลักไสผู้รับใช้ของพระองค์ออกไปด้วยความกริ้ว เพราะพระองค์ทรงเป็นพระผู้ช่วยของข้าพระองค์ตลอดมา ข้าแต่พระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ ขออย่าทรงทอดทิ้งหรือละจากข้าพระองค์ไป
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงร้องเพลงอยู่ในร่มปีกของพระองค์
  • 新标点和合本 - 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你曾帮助了我, 我要在你翅膀的荫下欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你曾帮助了我, 我要在你翅膀的荫下欢呼。
  • 当代译本 - 因为你是我的帮助, 我在你翅膀的荫下欢歌。
  • 圣经新译本 - 因为你帮助了我, 我要在你翅膀的荫下欢呼。
  • 中文标准译本 - 因为你是我的帮助, 我在你翅膀的荫庇下欢呼;
  • 现代标点和合本 - 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
  • New International Version - Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.
  • New International Reader's Version - Because you have helped me, I sing in the shadow of your wings.
  • English Standard Version - for you have been my help, and in the shadow of your wings I will sing for joy.
  • New Living Translation - Because you are my helper, I sing for joy in the shadow of your wings.
  • Christian Standard Bible - because you are my helper; I will rejoice in the shadow of your wings.
  • New American Standard Bible - For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.
  • New King James Version - Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.
  • Amplified Bible - For You have been my help, And in the shadow of Your wings [where I am always protected] I sing for joy.
  • American Standard Version - For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.
  • King James Version - Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
  • New English Translation - For you are my deliverer; under your wings I rejoice.
  • World English Bible - For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings.
  • 新標點和合本 - 因為你曾幫助我, 我就在你翅膀的蔭下歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你曾幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你曾幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
  • 當代譯本 - 因為你是我的幫助, 我在你翅膀的蔭下歡歌。
  • 聖經新譯本 - 因為你幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
  • 呂振中譯本 - 因為你做了我的助力; 我在你翅膀之蔭下歡呼。
  • 中文標準譯本 - 因為你是我的幫助, 我在你翅膀的蔭庇下歡呼;
  • 現代標點和合本 - 因為你曾幫助我, 我就在你翅膀的蔭下歡呼。
  • 文理和合譯本 - 爾素為我助、於爾翼之蔭下、我必歡欣兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾眷祐予、如鳥伏雛、故余欣喜謳歌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主拯救我、我在主翼之蔭下、歡呼頌揚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 輾轉於牀榻。默憶歷深更。
  • Nueva Versión Internacional - A la sombra de tus alas cantaré, porque tú eres mi ayuda.
  • 현대인의 성경 - 주께서 항상 나의 도움이 되셨으므로 내가 주의 날개 그늘에서 기뻐 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
  • Восточный перевод - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque je suis couché, ╵mes pensées vont vers toi, je médite sur toi ╵tout au long de la nuit.
  • リビングバイブル - 今までどれほどあなたに助けていただいたかを 思い巡らします。 そうして、御翼の下にいこいながら、 夜通し喜びにひたるのです。
  • Nova Versão Internacional - Porque és a minha ajuda, canto de alegria à sombra das tuas asas.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich in meinem Bett liege, denke ich über dich nach, die ganze Nacht sind meine Gedanken bei dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa phù hộ con, con vui mừng ẩn nấp dưới cánh che chở của Ngài.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ผู้​ช่วยเหลือ​ข้าพเจ้า​ตลอด​มา และ​ข้าพเจ้า​ร้อง​เพลง​ด้วย​ความ​ยินดี​ภาย​ใต้​ร่มเงา​ปีก​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 21:1 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า กษัตริย์ปีติยินดีในพระเดชานุภาพของพระองค์ ความเปรมปรีดิ์ของท่านในชัยชนะที่พระองค์ประทานนั้นช่างยิ่งใหญ่นัก!
  • สดุดี 17:8 - ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ดั่งแก้วพระเนตรของพระองค์ ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ใต้ร่มปีกของพระองค์
  • 1ซามูเอล 17:37 - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงช่วยข้าพระบาทจากเขี้ยวเล็บของสิงโตและหมี จะช่วยข้าพระบาทจากมือชาวฟีลิสเตียผู้นี้” ซาอูลตรัสกับดาวิดว่า “ไปเถิด ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเจ้า”
  • สดุดี 5:11 - แต่ขอให้ทุกคนที่ลี้ภัยในพระองค์เปรมปรีดิ์ ให้พวกเขาร้องเพลงรื่นเริงยินดีอยู่เสมอ ขอทรงปกป้องคุ้มครองพวกเขา เพื่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์จะชื่นชมยินดีในพระองค์
  • สดุดี 57:1 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์ ข้าพระองค์จะลี้ภัยในร่มปีกของพระองค์ จนกว่าภัยพิบัตินี้ผ่านพ้นไป
  • สดุดี 54:3 - คนแปลกหน้าพากันโจมตีข้าพระองค์ คนใจโหดซึ่งไม่ไยดีพระเจ้า หาทางเอาชีวิตข้าพระองค์ เสลาห์
  • สดุดี 54:4 - แน่ทีเดียว พระเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าคือผู้ค้ำชูข้าพเจ้าไว้
  • 2โครินธ์ 1:10 - พระองค์ได้ทรงช่วยเราพ้นจากมรณภัยและจะทรงช่วยเราอีก เราตั้งความหวังในพระองค์ว่าจะทรงช่วยเราต่อไป
  • สดุดี 61:4 - ข้าพระองค์ปรารถนาจะอาศัยในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ขอลี้ภัยใต้ร่มปีกของพระองค์ เสลาห์
  • สดุดี 27:9 - ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์จากข้าพระองค์ โปรดอย่าทรงผลักไสผู้รับใช้ของพระองค์ออกไปด้วยความกริ้ว เพราะพระองค์ทรงเป็นพระผู้ช่วยของข้าพระองค์ตลอดมา ข้าแต่พระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพระองค์ ขออย่าทรงทอดทิ้งหรือละจากข้าพระองค์ไป
圣经
资源
计划
奉献