逐节对照
- New English Translation - For you are my deliverer; under your wings I rejoice.
- 新标点和合本 - 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你曾帮助了我, 我要在你翅膀的荫下欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你曾帮助了我, 我要在你翅膀的荫下欢呼。
- 当代译本 - 因为你是我的帮助, 我在你翅膀的荫下欢歌。
- 圣经新译本 - 因为你帮助了我, 我要在你翅膀的荫下欢呼。
- 中文标准译本 - 因为你是我的帮助, 我在你翅膀的荫庇下欢呼;
- 现代标点和合本 - 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
- 和合本(拼音版) - 因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
- New International Version - Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.
- New International Reader's Version - Because you have helped me, I sing in the shadow of your wings.
- English Standard Version - for you have been my help, and in the shadow of your wings I will sing for joy.
- New Living Translation - Because you are my helper, I sing for joy in the shadow of your wings.
- Christian Standard Bible - because you are my helper; I will rejoice in the shadow of your wings.
- New American Standard Bible - For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.
- New King James Version - Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.
- Amplified Bible - For You have been my help, And in the shadow of Your wings [where I am always protected] I sing for joy.
- American Standard Version - For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.
- King James Version - Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
- World English Bible - For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings.
- 新標點和合本 - 因為你曾幫助我, 我就在你翅膀的蔭下歡呼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你曾幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你曾幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
- 當代譯本 - 因為你是我的幫助, 我在你翅膀的蔭下歡歌。
- 聖經新譯本 - 因為你幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
- 呂振中譯本 - 因為你做了我的助力; 我在你翅膀之蔭下歡呼。
- 中文標準譯本 - 因為你是我的幫助, 我在你翅膀的蔭庇下歡呼;
- 現代標點和合本 - 因為你曾幫助我, 我就在你翅膀的蔭下歡呼。
- 文理和合譯本 - 爾素為我助、於爾翼之蔭下、我必歡欣兮、
- 文理委辦譯本 - 爾眷祐予、如鳥伏雛、故余欣喜謳歌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主拯救我、我在主翼之蔭下、歡呼頌揚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 輾轉於牀榻。默憶歷深更。
- Nueva Versión Internacional - A la sombra de tus alas cantaré, porque tú eres mi ayuda.
- 현대인의 성경 - 주께서 항상 나의 도움이 되셨으므로 내가 주의 날개 그늘에서 기뻐 노래합니다.
- Новый Русский Перевод - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
- Восточный перевод - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque je suis couché, ╵mes pensées vont vers toi, je médite sur toi ╵tout au long de la nuit.
- リビングバイブル - 今までどれほどあなたに助けていただいたかを 思い巡らします。 そうして、御翼の下にいこいながら、 夜通し喜びにひたるのです。
- Nova Versão Internacional - Porque és a minha ajuda, canto de alegria à sombra das tuas asas.
- Hoffnung für alle - Wenn ich in meinem Bett liege, denke ich über dich nach, die ganze Nacht sind meine Gedanken bei dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa phù hộ con, con vui mừng ẩn nấp dưới cánh che chở của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงร้องเพลงอยู่ในร่มปีกของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์เป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้าตลอดมา และข้าพเจ้าร้องเพลงด้วยความยินดีภายใต้ร่มเงาปีกของพระองค์
交叉引用
- Psalms 21:1 - O Lord, the king rejoices in the strength you give; he takes great delight in the deliverance you provide.
- Psalms 17:8 - Protect me as you would protect the pupil of your eye! Hide me in the shadow of your wings!
- 1 Samuel 17:37 - David went on to say, “The Lord who delivered me from the lion and the bear will also deliver me from the hand of this Philistine!” Then Saul said to David, “Go! The Lord will be with you.”
- Psalms 5:11 - But may all who take shelter in you be happy! May they continually shout for joy! Shelter them so that those who are loyal to you may rejoice!
- Psalms 57:1 - Have mercy on me, O God! Have mercy on me! For in you I have taken shelter. In the shadow of your wings I take shelter until trouble passes.
- Psalms 54:3 - For foreigners attack me; ruthless men, who do not respect God, seek my life. (Selah)
- Psalms 54:4 - Look, God is my deliverer! The Lord is among those who support me.
- 2 Corinthians 1:10 - He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,
- Psalms 61:4 - I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)
- Psalms 27:9 - Do not reject me! Do not push your servant away in anger! You are my deliverer! Do not forsake or abandon me, O God who vindicates me!