逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, tu es mon Dieu ! ╵C’est toi que je recherche. Mon âme a soif de toi, mon corps même ne cesse ╵de languir après toi comme une terre aride, ╵desséchée et sans eau.
- 新标点和合本 - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
- 当代译本 - 我曾在你的圣所瞻仰你, 目睹你的权能和荣耀。
- 圣经新译本 - 因此,我在圣所中瞻仰你, 为要见你的能力和荣耀。
- 中文标准译本 - 因此我在圣所中仰望你, 为要看见你的能力和荣耀。
- 现代标点和合本 - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
- New International Version - I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory.
- New International Reader's Version - I have seen you in the sacred tent. There I have seen your power and your glory.
- English Standard Version - So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory.
- New Living Translation - I have seen you in your sanctuary and gazed upon your power and glory.
- The Message - So here I am in the place of worship, eyes open, drinking in your strength and glory. In your generous love I am really living at last! My lips brim praises like fountains. I bless you every time I take a breath; My arms wave like banners of praise to you.
- Christian Standard Bible - So I gaze on you in the sanctuary to see your strength and your glory.
- New American Standard Bible - So have I seen You in the sanctuary, To see Your power and glory.
- New King James Version - So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.
- Amplified Bible - So I have gazed upon You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.
- American Standard Version - So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.
- King James Version - To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
- New English Translation - Yes, in the sanctuary I have seen you, and witnessed your power and splendor.
- World English Bible - So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
- 新標點和合本 - 我在聖所中曾如此瞻仰你, 為要見你的能力和你的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在聖所中曾如此瞻仰你, 為要見你的能力和你的榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在聖所中曾如此瞻仰你, 為要見你的能力和你的榮耀。
- 當代譯本 - 我曾在你的聖所瞻仰你, 目睹你的權能和榮耀。
- 聖經新譯本 - 因此,我在聖所中瞻仰你, 為要見你的能力和榮耀。
- 呂振中譯本 - 在聖所中我曾這樣瞻仰你, 見你的能力和榮耀。
- 中文標準譯本 - 因此我在聖所中仰望你, 為要看見你的能力和榮耀。
- 現代標點和合本 - 我在聖所中曾如此瞻仰你, 為要見你的能力和你的榮耀。
- 文理和合譯本 - 似曾瞻爾於聖所、欲見爾能與榮兮、
- 文理委辦譯本 - 昔在聖所、睹爾能力、瞻爾尊榮、今欲再見之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願瞻仰主之威權榮耀、如昔日在聖所朝見主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明發不能寐。耿耿懷所天。如飢又如渴。心田枯以乾。
- Nueva Versión Internacional - Te he visto en el santuario y he contemplado tu poder y tu gloria.
- 현대인의 성경 - 내가 성소에서 주를 바라보고 주의 능력과 영광을 보았습니다.
- Новый Русский Перевод - Боже, услышь мой голос, когда я возношу жалобы мои; сохрани мою жизнь от угроз врага.
- Восточный перевод - Всевышний, услышь мой голос, когда я возношу жалобы мои; сохрани мою жизнь от угроз врага.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, услышь мой голос, когда я возношу жалобы мои; сохрани мою жизнь от угроз врага.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, услышь мой голос, когда я возношу жалобы мои; сохрани мою жизнь от угроз врага.
- リビングバイブル - 神の聖所へ行ってお力とご栄光を拝したいと、 どれほど願っていることでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quero contemplar-te no santuário e avistar o teu poder e a tua glória.
- Hoffnung für alle - Gott! Du bist mein Gott! Ich sehne mich nach dir, dich brauche ich! Wie eine dürre Steppe nach Regen lechzt, so dürste ich, o Gott, nach dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên con nhìn lên nơi thánh Ngài, chiêm ngưỡng thần quyền và vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เคยเห็นพระองค์ในสถานนมัสการ ได้เห็นฤทธานุภาพและพระเกียรติสิริของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้มองดูพระองค์ในสถานที่บริสุทธิ์ เห็นฤทธานุภาพและพระบารมีของพระองค์
交叉引用
- Psaumes 77:13 - je veux méditer sur toutes tes œuvres, et réfléchir à tes hauts faits.
- Psaumes 77:14 - Dieu, tu agis saintement ! Quel dieu est aussi grand que Dieu ?
- 1 Samuel 4:21 - Elle donna à l’enfant le nom d’I-Kabod (Plus de gloire), en expliquant : La gloire divine a quitté Israël. Elle pensait au coffre de Dieu qui avait été pris, à son beau-père et à son mari.
- 1 Samuel 4:22 - Elle s’écria encore : Oui, la gloire a quitté Israël, car le coffre de Dieu a été pris.
- Psaumes 145:11 - Ils diront la gloire ╵de ton règne et proclameront ta force.
- Psaumes 68:24 - afin que tu baignes tes pieds ╵dans le sang de ses ennemis, et que tes chiens ╵prennent leur part à la curée.
- Exode 33:18 - Moïse reprit : Permets-moi de contempler ta gloire !
- Exode 33:19 - Dieu lui répondit : Je ferai moi-même passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi les qualités de l’Eternel. Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, j’aurai compassion de qui je veux avoir compassion .
- Esaïe 60:13 - Le cyprès, le platane ╵et le genévrier qui font la gloire du Liban ╵te seront apportés pour embellir le lieu ╵où est mon sanctuaire, et je rendrai glorieux ╵le lieu où reposent mes pieds.
- Psaumes 134:2 - Levez vos mains ╵vers le lieu saint pour bénir l’Eternel !
- Psaumes 96:6 - Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire.
- Psaumes 73:17 - jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu . Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.
- Psaumes 73:18 - Car, en fait, tu les mets ╵sur un terrain glissant, tu les entraînes vers la ruine.
- 2 Corinthiens 4:4 - pour les incrédules. Le dieu de ce monde a aveuglé leur esprit et les empêche ainsi de voir briller la lumière de l’Evangile qui fait resplendir la gloire de Christ, lui qui est l’image de Dieu.
- 2 Corinthiens 4:5 - Ce n’est pas nous-mêmes que nous mettons en avant dans notre prédication, c’est le Seigneur Jésus-Christ. Nous-mêmes, nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus.
- 2 Corinthiens 4:6 - En effet, le même Dieu qui, un jour, a dit : Que la lumière brille du sein des ténèbres , a lui-même brillé dans notre cœur pour y faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu qui rayonne du visage de Jésus-Christ.
- Psaumes 78:61 - Il laissa partir en captivité ╵le coffre sacré, trône de sa force, et livra aux ennemis sa splendeur .
- 1 Chroniques 16:11 - Tournez-vous vers l’Eternel ! ╵Faites appel à sa force ! Aspirez à vivre ╵constamment en sa présence !
- Psaumes 84:2 - Oh ! Comme tes demeures sont désirables ! Eternel, ╵Seigneur des armées célestes !
- Psaumes 84:3 - Je languis et je soupire, ╵Eternel, après tes parvis, mon être entier crie sa joie ╵vers le Dieu vivant.
- Psaumes 84:4 - Le moineau découvre un gîte, l’hirondelle trouve un nid ╵où déposer ses petits, près de tes autels, ╵Eternel, ╵Seigneur des armées célestes, mon Roi et mon Dieu !
- Psaumes 84:5 - Bienheureux ceux qui habitent ╵ta maison, car ils pourront te louer toujours. Pause
- Psaumes 84:6 - Bienheureux les hommes ╵dont tu es la force : dans leur cœur, ils trouvent ╵des chemins tracés.
- Psaumes 84:7 - Car lorsqu’ils traversent ╵la vallée des Larmes , ils en font une oasis , et la pluie d’automne ╵vient la recouvrir ╵de bénédictions .
- Psaumes 84:8 - D’étape en étape, ╵leur vigueur s’accroît et ils se présentent ╵à Dieu en Sion.
- Psaumes 84:9 - Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵entends ma prière ! Veuille m’écouter, ╵ô Dieu de Jacob ! Pause
- Psaumes 84:10 - Toi, ô Dieu, qui es ╵notre bouclier, ╵veuille regarder l’homme qui a reçu de ta part ╵l’onction d’huile, ╵et lui faire bon accueil .
- Psaumes 84:11 - Car un jour dans tes parvis ╵vaut bien mieux que mille ailleurs. Plutôt rester sur le seuil ╵de la maison de mon Dieu, que de demeurer ╵sous les tentes des méchants.
- Psaumes 105:4 - Tournez-vous vers l’Eternel ! ╵Faites appel à sa force ! Aspirez à vivre ╵constamment en sa présence !
- Psaumes 27:4 - J’ai présenté à l’Eternel ╵un seul souhait, ╵mais qui me tient vraiment à cœur : je voudrais habiter ╵dans la maison de l’Eternel ╵tous les jours de ma vie afin d’admirer l’Eternel ╵dans sa beauté , et de chercher à le connaître ╵dans sa demeure.