逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
- 新标点和合本 - 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必被刀剑所杀, 成为野狗的食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必被刀剑所杀, 成为野狗的食物。
- 当代译本 - 他们必丧身刀下, 成为豺狼的食物。
- 圣经新译本 - 他们必交在刀剑之下, 成了野狗的食物。
- 中文标准译本 - 他们必被交在刀剑之下, 成为豺狗的食物。
- 现代标点和合本 - 他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
- New International Version - They will be given over to the sword and become food for jackals.
- New International Reader's Version - They will be killed by swords. They will become food for wild dogs.
- English Standard Version - they shall be given over to the power of the sword; they shall be a portion for jackals.
- New Living Translation - They will die by the sword and become the food of jackals.
- Christian Standard Bible - They will be given over to the power of the sword; they will become a meal for jackals.
- New American Standard Bible - They will be turned over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.
- New King James Version - They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals.
- Amplified Bible - They will be given over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.
- American Standard Version - They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.
- King James Version - They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
- New English Translation - Each one will be handed over to the sword; their corpses will be eaten by jackals.
- World English Bible - They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
- 新標點和合本 - 他們必被刀劍所殺, 被野狗所吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必被刀劍所殺, 成為野狗的食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必被刀劍所殺, 成為野狗的食物。
- 當代譯本 - 他們必喪身刀下, 成為豺狼的食物。
- 聖經新譯本 - 他們必交在刀劍之下, 成了野狗的食物。
- 呂振中譯本 - 他們必被交付於刀劍權下, 被狼分喫。
- 中文標準譯本 - 他們必被交在刀劍之下, 成為豺狗的食物。
- 現代標點和合本 - 他們必被刀劍所殺, 被野狗所吃。
- 文理和合譯本 - 必付於刃、為野犬所食兮、
- 文理委辦譯本 - 必攖利刃、見噬於狐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必為刀劍所殺、必為狐狸所食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咄咄逼我者。終究必淪滅。
- Nueva Versión Internacional - Serán entregados a la espada y acabarán devorados por los chacales.
- 현대인의 성경 - 그들은 칼날에 죽음을 당하여 이리의 밥이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все люди устрашатся; они будут возвещать дело Божье и размышлять о том, что Он сделал.
- Восточный перевод - Все люди устрашатся; они будут возвещать дела Всевышнего и размышлять о том, что Он сделал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди устрашатся; они будут возвещать дела Аллаха и размышлять о том, что Он сделал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди устрашатся; они будут возвещать дела Всевышнего и размышлять о том, что Он сделал.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils aillent à leur perte, ╵ceux qui veulent ma mort, et qu’ils descendent ╵aux tréfonds de l’abîme.
- リビングバイブル - 彼らは剣に倒れ、野獣のえじきとなるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Serão entregues à espada e devorados por chacais.
- Hoffnung für alle - Die Menschen, die mir nach dem Leben trachten, stürzen sich damit am Ende selbst in den Tod .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ bị giáo đâm gươm chém, bị sài lang cấu xé làm mồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกเข่นฆ่าด้วยดาบ และตกเป็นอาหารของสุนัขจิ้งจอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะอยู่ภายใต้อำนาจของพลังดาบ และตกเป็นเหยื่อของหมาใน
交叉引用
- 雅歌 2:15 - 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
- 撒母耳记上 31:1 - 非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
- 撒母耳记上 31:2 - 非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达、麦基舒亚。
- 撒母耳记上 31:3 - 势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
- 撒母耳记上 31:4 - 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我、凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他,扫罗就自己伏在刀上死了。
- 撒母耳记上 31:5 - 拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
- 撒母耳记上 31:6 - 这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
- 以西结书 39:17 - “人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧!要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉喝血。
- 以西结书 39:18 - 你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
- 以西结书 39:19 - 你们吃我为你们所献的祭,必吃饱了脂油,喝醉了血。
- 以西结书 39:20 - 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和华说的。”
- 撒母耳记上 26:10 - 大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡。
- 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴上帝的大筵席,
- 启示录 19:18 - 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的、为奴的,以及大小人民的肉。”
- 以西结书 39:4 - 你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
- 以西结书 35:5 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑。
- 耶利米书 18:21 - 故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑; 愿他们的妻无子,且作寡妇; 又愿他们的男人被死亡所灭, 他们的少年人在阵上被刀击杀。